Судьба поэтического наследия анны ахматовой: особенности текстологии и проблемы публикации
Вид материала | Автореферат |
ГЛАВА II. «Поэмы 1915-1940 годов: текстологические аспекты изучения и публикации. |
- Тературе нового времени "женская"поэзия- поэзия Анны Ахматовой, 411.17kb.
- Отражение биографии Анны Ахматовой в ее произведениях курсовая по литературе, 181.62kb.
- «А. Блок. Влияние творчества А. Блока на поэзию Анны Ахматовой», 219.85kb.
- Тема урока : Лирика Анны Ахматовой, 39.51kb.
- Влияние творчества Александра Блока на поэзию Анны Ахматовой, 332.51kb.
- «Мне дали имя при крещенье Анна, 177.09kb.
- Тема «невстречи» в «Поэме без героя» Анны Ахматовой, 99.59kb.
- О цветах в поэзии А. А. Ахматовой, 11.78kb.
- Основные темы и идеи лирики А. А. Ахматовой Какие ассоциации приходят на ум при упоминании, 29.32kb.
- Конспект урока по литературе в 11 классе на тему: «Я была тогда с моим народом…», 125.69kb.
Казалось бы, если рукописи Ахматовой относятся к сравнительно позднему времени, нет оснований для беспокойства по поводу их сохранности. Однако, наоборот, состояние многих рукописей вызывает сейчас самые серьезные опасения. И здесь необходимо говорить о двух аспектах сохранения рукописи: сохранение бумаги и средств записи (карандашей, чернил, пасты шариковых ручек) и сохранение текста. Если первый аспект является делом реставраторов, то второй – делом исследователей, текстологов, публикаторов произведений поэта. В таком незаурядном случае как «расшифровка» ахматовских черновиков необходима передача разных уровней записей разными шрифтами и условными обозначениями, которые отразили бы все этапы работы автора над текстом произведения, т. е. максимально приблизили бы публикацию к автографу-подлиннику. Это, так называемая, транскрипция рукописи. Исследование вида записей в рукописях – необходимое условие для их текстологического изучения, реконструкции незавершенных произведений, поисков окончательных текстов.
Параграф I. 2 «Специфика рукописей и особенности творческой манеры Анны Ахматовой» посвящен рассмотрению некоторых особенностей ахматовских автографов, сложностям прочтения ее черновых многоуровневых записей, нетрадиционной манере записей, сохранившихся на отдельных листах и в своеобразных дневниках, так называемых, записных книжках. Все это в значительной степени определяет особенности текстологии произведений Ахматовой. Отметим, что среди рукописей Ахматовой достаточно редко встречаются беловые автографы. Более того, верстки, машинописи, собственно рукописные тексты имеют колоссальную многослойную разновременную правку – несколькими типами карандашей, несколькими видами чернил, записи одного текста по другому, многочисленные стирания, вставки, пометы на полях, оборотах, на подклеенных или вставных листах. Такая правка – отличительная особенность работы Ахматовой над своими произведениями. Ахматовой была присуща и другая характерная черта: лист бумаги становился местом для ведения диалога с воображаемым читателем ее произведения или будущим исследователем ее рукописей, наконец, с самой собой, поэтому на нем появлялись указания в виде разных скобок, стрелок, слов: «почему?»; «надо», «не надо»; «может быть, так?»; «или» и т. п. Две трети всех рукописей Ахматовой написаны карандашом, который неоднократно в процессе работы стирался автором. По стертому карандашу шла другая запись карандашом (часто по следам предыдущего), либо – чернилами, либо – в позднее время – шариковой ручкой. Есть случаи, когда определенные фрагменты текста или густо заштриховывалсь, или вырезалась часть листа с текстом, или вообще отрезалась часть страницы. Это означало, что автор ни за что не хотел, чтобы текст когда-либо стал кому-то известен. В других случаях карандаш стирался легкими движениями либо зачеркивался слегка волнистыми линиями, что означало возможность возвращения к нему автора (может быть, и будущего исследователя). Такие полустертые записи необходимо восстанавливать, ибо они помогают лучше прояснить ход работы автора над текстом и его замысел, т. е. воссоздают творческую историю произведения.
С точки зрения текстологии можно отметить следующие особенности творческой манеры Ахматовой: 1). Собственноручное переписывание своих произведений для того, чтобы подарить свою рукопись. При «изготовлении» авторских списков «Поэмы без Героя» сама Ахматова могла по ходу изменить текст, сделать новые вставки, поставить иные знаки препинания. Так произошло, например, когда она переписывала поэму из альбома «Ардов» в тетрадь, позднее подаренную Чуковской. Во время переписывания возникла вторая часть вступления и две новые строфы. С другой стороны, когда Ахматова хотела сделать полную копию текста, то скрупулезно повторяла даже все знаки препинания. Так было, когда она делала список поэмы для И. В. Штока. В этом списке отражена не только правка в самом тексте поэмы, но и правка всех знаков препинания. 2). Изменение, намеренное или случайное, текстов произведений при каждом новом обращении к рукописям. 3). Незавершенность значительного числа произведений, например, «Поэмы без Героя», «Прозы о Поэме», набросков балетного либретто, пьесы «Пролог, или Сон во сне», автобиографической и мемуарной прозы. Сложности возникают при работе с автографами как отдельных стихотворений, так и больших поэтических текстов. Особенно сложными для текстологической расшифровки оказались, например, рукописи с редакциями «Поэмы без Героя» 1956 и 1959 годов. Они содержат несколько уровней правки, начиная от 1956 года и заканчивая 1963 м, поскольку Ахматова вносила изменения в текст этих редакций в течение всего последнего периода работы над поэмой. Только средств записи в данных рукописях насчитывается более двенадцати. Для того чтобы определить время внесения исправлений и добавлений в тексты этих редакций, приходилось сопоставлять их с другими рукописями Ахматовой, хранящимися в разных государственных архивах и частных собраниях. В результате нам удалось в подавляющем большинстве случаев установить время внесения тех или иных исправлений и добавлений, определить хронологические рамки создания того или иного фрагмента. Таким образом, не только основной текст рукописей или списков является источником для изучения истории создания и текстовой истории произведения, но и внесенная автором рукописная правка, позволяющая по средству записи определить время создания новых фрагментов и изменения прежних. В случаях с машинописными перепечатками произведений Ахматовой следует учитывать, что, являясь закладками одной машинописи, перепечатки имели разный «статус» и разную ценность. Обычно первый экземпляр машинописи какого-либо произведения оставался у Ахматовой, и она продолжала с ним работать. После всех изменений и дополнений эта машинопись, считающаяся уже «рабочим экземпляром», т. е. рукописью произведения, перебеливалась и становилась новой редакцией. Другие же экземпляры этой машинописной закладки дарились друзьям и знакомым, как правило, вскоре после перепечатки, иногда с авторскими пометами в тексте, правкой машинописи, подписью автографом, дарственной надписью; иногда – без них. В дальнейшем Ахматова могла внести в подаренные листы новые исправления и добавления, но делала это не систематически, а лишь в какой то момент, когда они попадались «на глаза» или «под руку». Вот почему любой список произведения никогда не является редакцией и публикация его в качестве редакции недопустима. Здесь мы подошли к проблеме публикации произведений Анны Ахматовой, которая будет затронута в параграфе I. 3 «Издания произведений Анны Ахматовой: современное состояние». К настоящему времени практически все тексты произведений Ахматовой опубликованы. Однако изданий, подготовка которых базировалась бы на первоисточниках, т. е. рукописях из архивов государственных и частных собраний, всего четыре (сноска 1), причем первое – подцензурное, а три остальных кардинально отличаются друг от друга составами и текстами. Кроме того, даже в изданиях, подготовленных по архивным материалам, существует значительное количество ошибок: несоответствие публикуемого текста указанному источнику, неправильное прочтение рукописей, неверное определение и – как следствие – неверная публикация редакций произведения, произвольные контаминации текстов, ошибочные датировки, искажения авторских знаков и вида записи и т. п. Такое состояние современных публикаций произведений Ахматовой является серьезнейшей проблемой, хотя по правилам текстологии текст любого произведения должен быть опубликован так, чтобы «все в тексте, начиная от собственно текста и кончая знаками препинания, расположением абзацев или отдельных строк, призвано было служить одной цели — достигнуть наибольшего художественного эффекта, с наибольшей силой выразить замысел художника» (Рейсер С. А. Основы текстологии. Л., 1978. С. 8). Три раздела данного параграфа посвящены краткому обзору публикаций «Поэмы без Героя», текстов «Прозы о Поэме» и набросков балетного либретто.
ГЛАВА II. «Поэмы 1915-1940 годов: текстологические аспекты изучения и публикации. Прежде, чем начать рассмотрение творческой истории любого произведения, в особенности это касается больших поэтических форм – поэм Ахматовой – нам необходимо было определиться с источниками, по которым восстанавливается история создания и история текста этих произведений.
Для восстановления истории создания целостного произведения первостепенным является изучение фактов биографии поэта, привлечение сведений из писем Ахматовой и писем к ней, упоминаний об исследуемом произведении в переписке других лиц, в дневниковых записях самой Ахматовой и мемуарах современников. Важно установить взаимосвязь и с другими ее произведениями. Для воссоздания истории текста необходимы в первую очередь разновременные источники с записью текста произведения. Их археографическое и текстологическое исследование с привлечением знаний биографии поэта, эпистолярных и мемуарных свидетельств может дать необходимый материал для истории текста исследуемого произведения. Реконструкция текста произведения на разных этапах его создания является основой для определения количества редакций и самих текстов этих редакций. Конечная цель исследования текстовой истории произведения – выбор его канонического (окончательного) текста для печати или критическое установление (с обоснованием) в случае незавершенности произведения.
Существующие в настоящее время источники для изучения истории произведений Ахматовой можно разделить на: а) источники сведений о произведении; б) источники текста произведения. Среди тех и других имеются источники, доверять которым можно безоговорочно (официальные документы, справки, автографы с авторскими датами и т.п.), а также источники, материал которых не всегда можно принимать на веру и необходимо подвергать проверке (воспоминания, сведения из текстов списков, ретроспективное апеллирование датами и т.п.).
К источникам, которые мы условно определили как источники сведений, относятся: а) факты биографии автора; б) высказывания автора о своем произведении (в дневниках, записных книжках, мемуарах, автобиографической прозе, стихах и т. д.); в) свидетельства современников о создании и бытовании исследуемого произведения (воспоминания, дневниковые записи, устные рассказы и т. п.); г) эпистолярные свидетельства (упоминания в письмах автора, письмах к автору, переписке современников); д) материалы, связанные с подготовкой произведения к печати (издательские договоры, переписка с издательствами и т.п.). К источникам текста относятся все сохранившиеся записи текста: а) рукописи; б) списки; в) прижизненные печатные издания.
При рассмотрении имеющихся в настоящее время источников сведений установлено, что до сих пор нет ни научной биографии А.А. Ахматовой, ни достойной монографии о жизни и творчестве поэта, а свидетельства современников не всегда позволяют прояснить историю создания произведения или его текста. Среди всех источников сведений самыми надежными являются созданные на основе дневниковых записей «Записки об Анне Ахматовой» Л. К. Чуковской3, благодаря которым восстанавливается последовательность работы Ахматовой над многими стихотворениями, поэмами «Реквием» и «Путем всея земли», но, главным образом, «Поэмой без Героя», начиная с первого созданного автором фрагмента осени 1940 года и заканчивая подготовкой поэмы к изданию в «Беге времени» в 1964-1965 годах. Отсутствие записей за время ссоры Ахматовой и Чуковской (1943-1952 годы) является почти невосполнимым пробелом в истории создания и истории текста «Поэмы без Героя» и других ее произведений. При использовании мемуарных источников нельзя забывать, что они могут нести не вполне достоверную информацию, что связано и с аберрацией памяти, и с желанием показать свои отношения с Ахматовой более дружескими, чем они были на самом деле и т.п. В установлении истины в большинстве случаев помогает близкий по времени к описываемым мемуаристами событиям сохранившийся источник с записью текста «Поэмы без Героя». Нами отмечено значительное количество несоответствий названных в мемуарах сведений и истинного положения вещей, вытекающего из анализа источника текста. С точки зрения достоверности фактов, кроме дневниковых записей, почти не вызывают сомнения эпистолярные источники.
К источникам текста нами отнесены все сохранившиеся записи текстов исследуемых произведений Ахматовой. Здесь мы придерживались методологии Н. К. Пиксанова, предполагавшей «палеографическое изучение с целью разобраться в запутанной иногда рукописной традиции» источников текста, установление «хронологического следования черновых текстов», воссоздания «текстологическими анализами» «фазы в разработке стиля, образов, композиции», «сопоставления разновременных редакций текстов» для того, чтобы наметить «общую творческую историю произведения» (Творческая история «Горя от ума». М., 1971. С. 36).
Однако Н. К. Пиксанов не разграничивает понятия «рукопись» и «автограф»; отсутствие подобной терминологической дифференциации характерно для текстологов, занимающихся изучением истории текста произведений XVIII–XIX веков. В текстологическом изучении произведений XVIII–XIX веков практически не известны случаи, когда автор сам несколько раз переписывал свое произведение, причем одну и ту же редакцию. Другое дело с Ахматовой, одной из отличительных особенностей которой являлось довольно частое переписывание своих произведений, поэтому эти понятия следует дифференцировать, поскольку термин «автограф» приобретает более широкое значение.
Для исследования источников текста произведений Ахматовой была выработана специальная терминология, которая и используется в диссертации. Все сохранившиеся записи текста исследуемого произведения мы называем экземплярами (например, «несколько экземпляров стихотворения “Летний сад”», «отдельные экземпляры “Реквиема”», «экземпляры “Поэмы без Героя” 1956 года» и т. п.).
Чтобы определить источниковедческое значение выявленных экземпляров необходимо произвести их научную классификацию: повторяя слова Н. К. Пиксанова, выяснить их «субординацию» (Там же. С. 35), или, используя терминологию Д. С. Лихачева, составить «“стемму” списков <...> определить взаимоотношения списков» (Текстология. М., 1983. С. 237–238).
По способу (или виду) записи все экземпляры можно разделить на записи рукой Ахматовой (автографы), списки рукой других лиц и машинописные копии.
Среди записей текста рукой Ахматовой имеются беловые и черновые автографы. Среди списков рукой других лиц имеются авторизованные (т. е. с правкой рукой Ахматовой, ее подписью автографом или дарственной надписью) и неавторизованные (т. е. без помет Ахматовой). Среди машинописных копий с текстом имеются, аналогично спискам рукой других лиц, авторизованные и неавторизованные копии. Способ (или вид) записи является археографической характеристикой каждого выявленного экземпляра, содержащего текст произведения.
Однако для истории создания произведения и истории его текста первостепенное значение представляет текстологическое изучение всех сохранившихся экземпляров и их классификация. Для любого произведения необходимо, в первую очередь, определить, сколько было редакций, и каковы тексты этих редакций. В связи с этим с точки зрения исследования текста выделяются понятия: «рукопись с редакцией произведения» и «список с редакции произведения».
Рукопись автограф Ахматовой или авторизованная машинопись, отражающие один из этапов работы автора над текстом, результатом которой является точно датированная редакция произведения.
Редакция текст произведения, появившийся в результате определенного этапа работы автора и зафиксированный в рукописи до начала следующего этапа работы. С точки зрения археографической редакцией бывает только беловой автограф или машинописный текст с подписью автографом, существующий до начала внесения в него автором последующей правки и дополнений. С точки зрения текстологической редакция всегда соответствует основному тексту рукописи (т. е. тексту без правки и дополнений).
Поясним одно терминологическое противоречие. Не все беловые автографы и не все авторизованные машинописные копии являются в нашем понимании рукописями, а только те из них, в которых Ахматова целенаправленно работала над произведением от записи основного текста до создания следующей редакции. Все остальные экземпляры с текстом произведения мы классифицировали как списки. Они не принадлежали Ахматовой, часто не имеют ее помет, а если пометы и встречаются, то не носят систематического характера и не отражают целиком этап работы, ведущий к созданию новой редакции.
Списки это все экземпляры с текстом произведения, принадлежавшие другим лицам, имеющие пометы автора или других лиц со слов автора или не имеющие их, но главное не использовавшиеся автором для систематической работы над текстом произведения. Среди всех списков выделяются: авторский список переписанный автором от руки для другого лица; авторизованный список выполненный другим лицом (от руки или на машинке), имеющий пометы, исправления, вставки рукой Ахматовой, дарственную надпись и/или подпись автограф; неавторизованный список список рукой другого лица или машинопись без правки и помет Ахматовой.
Таким образом, автограф Ахматовой может быть и рукописью с какой либо редакцией произведения, и авторским списком с какой либо редакции.
Известны случаи, когда при перепечатке на машинке делалась не одна, а две три закладки под копирку, один экземпляр оставался у автора и служил в дальнейшем рабочим экземпляром, т. е. рукописью с текстом произведения, а другие дарились разным лицам. Такие списки мы определяем как список копия.
В соответствии с этапами создания текста выделяется также понятие «вариант».
Вариант изменение в процессе работы отдельной части текста произведения (строки, строфы, фрагмента, в том числе и прозаического, или их местоположения). Мы не употребляем термин «вариант» по отношению ко всему произведению: значительные изменения в композиции, сюжете и тексте в целом дают, в нашем понимании, новую редакцию, а не вариант текста. До момента фиксации определенной редакции текст, над которым работает автор, является, скорее всего, не вариантом, а черновиком, в котором ведется работа над очередной редакцией.
Для изучения творческой истории любого произведения первостепенное значение имеют, безусловно, рукописи, так как в них зафиксированы собственно редакция (соответствует основному тексту рукописи) и дальнейшие авторские изменения и добавления, ведущие к следующей редакции. По содержанию списков уточняются сведения об изменениях в тексте произведения на определенных этапах работы над ним. При отсутствии рукописи с редакцией произведения текст поддается восстановлению по нескольким спискам, реже только по одному.
Не вызывает сомнения, что первоисточником всех биографических сведений, материалов для исследования творческого пути автора, но самое важное – хранилищем источников текста являются личный архив поэта и материалы архивов других лиц. В настоящем исследовании мы привлекли для изучения истории создания и истории текста некоторых стихотворений Ахматовой, поэм «Реквием», «Путем всея земли» и «Поэмы без Героя» значительное количество материалов государственных и частных архивов, не входивших в научный оборот до настоящего времени.
Таким образом, первостепенное значение для исследования истории создания и истории текста имеет источниковедческий материал – источники текста произведений Ахматовой и источники сведений о них.