Литература средневековья

Вид материалаЛитература
8. Поэзия трубадуров.
Бог (как единственно возможный источник любви)  fin amors  cortezia  куртуазные ценности – 1) valor (
Зло (абстрактное зло, а не дьявол)  fals amors  vilenia
9. “Роман о Тристане и Изольде”.
10. Кретьен де Труа. “или Рыцарь со львом”.
1. Данте. “Божественная комедия”.
2. “Декамерон” Бокаччо.
Расположение новелл.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8

8. Поэзия трубадуров.

Рыцарство становится военно-феодальной знатью. Рыцарская литература – в основном во Франции. У рыцарства формируется некий морально-эстетический идеал, формируются ростки светской культуры. Кодекс рыцарского благородства – куртуазность (фр. cour – двор). Рыцарь должен не только обучаться военному мастерству, но и петь, танцевать, слагать стихи, ухаживать за дамами.

Создателями куртуазной лирики были трубадуры – провансальские поэты и певцы. Происхождение самого слова “трубадур” связано со значением глагола trobar -- "находить" (в значении "изобретать, находить новое”). Время существования – XI-XIII вв. Надо отметить, что трубадуры, в отличие от вагантов, которые писали как на латыни, так и на родном языке, писали исключительно на провансальском языке. Первым трубадуром считается Гильем Аквитанский.

Любовь не заинтересована в результатах, она ориентирована не на достижение цели, а на переживание, которое одно способно принести высшую радость влюбленному. Формализация любви, феодальное служение даме. Создаются определенные правила, любовь становится наукой. У любви нет границ – сословных и церковных (брачных).

Центральное место в поэтическом мире трубадуров занимало понятие Fin’Amors (“тонкая”, “совершенная” любовь, порождаемая Богом) как источник всего комплекса куртуазных качеств, начиная верностью и доблестью и заканчивая любыми формами вежества и обходительности. Этому понятию противостоит Fals’Amors - “неистинная”, “бессмысленная” любовь - порождение абстрактного зла, выводящая за пределы куртуазного мира. Вокруг оппозиции этих двух понятий формируется сложный комплекс терминов, составляющих основное ядро куртуазных ценностей. Все это отразилось в изображении аллегорического Дерева Любви.

Бог (как единственно возможный источник любви)  fin amors  cortezia  куртуазные ценности – 1) valor (самоценность куртуазной личности, которая возникает от наличия красоты, разума, молодости) 2) joi (радость, возникающая от куртуазного служения) 3) pretz (честь) короче, это куртуазное поведение: щедрость, mezura (мера) верность, щедрость, куртуазная речь.

Ему противопоставлена система антикуртуазных качеств: Зло (абстрактное зло, а не дьявол)  fals amors  vilenia (некуртуазность) 1) felonia (антитеза valor – притворство, за которым скрываются отрицательные качества: уродство, неразумие, старость), 2) enoi (тоска, скука, раздражение от некуртуазности) 3) desonsor 4) demesura (антитеза п. 3-4: высокомерие, неверность, неучтивость).


9. “Роман о Тристане и Изольде”.

Принадлежит к Бретонскому циклу. Кельтское сказание о Тристане и Изольде было известно в большом кол-ве обработок на французском языке, но многие из них совсем погибли, а от других сохранились лишь небольшие отрывки. Зеркальная композиция. Любовь представлена здесь как болезнь, разрушающая сила, над которой сила человека не властна (это древнее мифологическое представление). Это противоречит куртуазному пониманию любви. Конфликт между индивидуальными побеждениями героев и общепринятыми нормами.

Королева, супруга Мелиадука, короля Лоонуа, разрешилась от бремени мальчиком и скончалась, едва успев поцеловать сына и наречь его именем Тристан (от фр. — грустный). Младенца король препоручил Гуверналу, сам же вскоре снова женился. Мачеха его невзлюбила, и поэтому, опасаясь за жизнь питомца, Гувернал увез его в Галлию, ко двору короля Фарамона. Там Тристан получил подобающее ры­царю воспитание, а двенадцати лет от роду отправился в Корнуэльс на службу к своему дяде королю Марку. Корнуэльс в ту пору вынужден был каждый год выплачи­вать Ирландии тяжкую дань: сто девушек, сто юношей. И вот могучий Морхульт, брат ирланд­ской королевы, в очередной раз прибыл к Марку за данью, но тут, ко всеобщему удивлению, юный Тристан вызвал его на по­единок. Король Марк посвятил Тристана в рыцари, а местом по­единка назначил остров Святого Самсона. Съехавшись, Тристан с Морхультом ранили друг друга копьями; копье Морхульта было отравленным, но, прежде чем яд успел подействовать, Тристан с такой силой ударил противника, что рассек ему шлем, а кусок его меча застрял в голове Морхульта. Ирландец бежал и вскоре умер, Корнуэльс же был освобожден от дани.

Болезнь. Ладья. Изольда. Змей. Меч. Узнав, кто чуть было не породнился с нею, королева хотела зарубить Тристана его же собственным мечом. Король же не стал казнить Трис­тана, но велел немедля покинуть пределы своей страны. В Корнуэльсе король Марк возвысил Тристана, сделав начальником и управителем замка и владений, но в скором времени воспылал к нему ненавистью. Долго он думал, как избавиться от Тристана, и наконец объявил, что надумал жениться. Доблестный Тристан прилюдно обещал доставить невесту, и когда король сказал, что его избранница — Изольда Ирландская, он уже не мог взять об­ратно данного слова и должен был плыть в Ирландию на верную гибель. Корабль, на котором отправились в путь Тристан, Гувернал и еще сорок рыцарей, попал в бурю и был выброшен на берег у замка короля Артура. Победил вместо ирландского короля исполина.

Изольда. Корабль. Любовный напиток. Король Марк был в самое сердце поражен красотой Изольды, поэтому свадьбу сыграли немедленно по прибытии невесты в Корнуэльс. Дабы король не заметил провинности Изольды, Гу-вернал с Бранжьеной придумали сделать так, чтобы первую ночь тот провел с Бранжьеной.

Ненависть, т.к. глядели друг на друга. Марк приставил надзирать за королевой доверенного слугу по имени Одре, но прошло нема­ло времени, пока тот прознал, что Тристан и Изольда видятся наедине в саду. Король на дереве. Тристан якобы недоумевает, отчего Марк так ненавидит его, столь беззаветно любящего своего короля и столь искренне преклоняющегося перед королевой, и спрашивал у Изольды, есть ли способ преодолеть эту ненависть.

Король поддался на хитрость влюбленных; Одре попал в опалу за клевету, а Тристан снова был окружен почетом. Одре, однако, не оставил мысли отомстить Тристану. Как-то раз он разбросал в спальне королевы острые косы. В другой раз Одре собрал двадцать рыцарей, имевших зуб на Тристана, спрятал их в соседних со спальней покоях, но Тристан был предупрежден Бранжьеной и без доспехов с одним мечом бросился на врагов. Те с позором бежали, но Одре отчасти добился своего: Изольду Марк заточил в высокую башню, в ко­торую не мог проникнуть ни один мужчина. Разлука с возлюб­ленной причиняла Тристану такие страдания, что он заболел и чуть было не умер, но преданная Бранжьена, дав ему женское платье, все-таки провела юношу к Изольде. Три дня Тристан с Изольдой наслаждались любовью, пока наконец Одре не про­знал обо всем и не прислал в башню пятьдесят рыцарей, кото­рые схватили Тристана спящим.

Разгневанный Марк повелел отправить Тристана на костер, а Изольду отдать прокаженным. Однако Тристан по дороге к месту казни сумел вырваться из рук стражи, Изольду же отбил у прокаженных Гувернал. Воссоединившись, влюбленные нашли убежище в Замке Премудрой Девы, что в лесу Моруа. Рана. Дочь хоэля. Свадьба. Королева же Изо­льда, узнав о женитьбе Тристана, тяжело страдает. Сумасшедший. Чужая Дама. Смерть с чёрными парусами.


10. Кретьен де Труа. “или Рыцарь со львом”.

Рыцарские романы: те же самые чувства и интересы, что и в куртуазной лирике. Другой элемент – фантастика. Роман написан в 1170 г. Фантастика привнесена из кельтского фольклора. Важен светский характер. Фантастика поднимает человека над обыденностью жизни. Мир Кретьена нарочито нереален. Роман призван показать, что куртуазная любовь не исключает подлинной страсти в вполне совместима с браком. Основная тема – рассудочность подвигов И.

Пир в палатах короля Артура. Все хвалятся. Калогренан рассказывает о своих подвигах. “Однажды – искал приключений и набрёл на замок. Там дочка – очень красивая. В лесу дрались быки. Пастух-эфиоп. Дерево и камень, который нужно облить водой, чтобы началась буря. Исполин: “Грозит вам гибель”. К. его победил. Скрывал поражение”. Ивейн обещал отомстить. Королева рассказала Артуру. Он захотел в этот лес. Ивейн сам хочет в лес первым (вдруг Гавэйн отомстит?).

Поехал ночью в Бросемандский лес. Дворянин, мужик. Буря. Исполин. Почти убил. Дверь-секира. (Коня убило и шпоры того). Девица, которая его спасла. Кольцо. Кровать. Вдова (красивейшая из красивых, Лодина). Мертвец кровоточит. Влюбился. Смотрит в окно. Наказание за его поступок – он поражен любовью.

Девка подговаривает госпожу выйти замуж. Ругается на девицу, а сама мечтает о муже. Устроила им встречу. Решается выйти замуж (и вассалы будут довольны). В лесу король с армией. Кей: “Куда девался Ивейн”. И. ранил Кея. И рассказал всё. Король гостит у И. Говейн + Люнетта (девица). Отпросился у Лодины на год. Прошло гораздо больше. Девица приехала и кольцо отобрала.

Углубился в лес. Ест сырое мясо, одичал. Дама с двумя девицами. Бальзам. Убил змея. Лев стал его вассалом. Стали жить вместе. У сосны стало плохо. Упал, поранился. Лев хотел заколоться. Тёлка: “Меня могут спасти только Ивейн (из-за которого я страдаю) и Гавейн”. Обещает защитить её, но просит не говорить своего имени. Дама приглашает его в замок: “не могу пока меня моя дама не простит”. Тащит льва (на щите). Дом. Приняли его. Две его дочери после смерти не поделили наследство. Поехали и стали разбираться. Старшая выбрала Гавейна. Ивейн решил защ. Мл. Замок злоключению. Битва с Гавейном. Узнают друг друга и норовят друг другу сдаться. Источник. Буря. Девка заставляет даму поклясться.


1. Данте. “Божественная комедия”.

Данте подился в 1265 во Флоренции.Фабула – от средневековых “хождений”. Особое значение – Энеида. Загробный мир не противопоставлен земной жизни, а как бы её продолжение. Каждый образ может быть истолкован в разных планах.

Действие начинается в лесу. В этой песне – сочетание конкретного и иносказательного смысла. Лес – аллегория заблуждения человеческой души и хаоса в мире. Все последующие образы пролога тоже аллегоричны. Д. встречает 3 зверей: пантеру, льва, волчицу. Каждый из них олицетворяет определенный вид морального зла и опр. негативную социальную силу. Пантера – сладострастие и олигархическое правительство. Лев – гордость и насилие и тирания жестокого правителя. Волчица – алчность и римская церковь, которая погрязла в алчности.

Все вместе – силы, которые препятствуют прогрессу. Вершина холма, к которой стремится Д, --спасение (нравственное возвышение) и государство, построенное на нравственных началах. Вергилий – аллегория человеч. мудрости. Воплощение тех знаний, которым посвятили себя гуманисты. Беатриче – связь образа с “Новой жизнью”.

Краткое содержание кругов: У врат Ада болтаются те, кто не делал в жизни ни добра, ни зла, в т.ч. “ангелов дурная стая”, которые были и не с дьяволом, и не с Богом. Высший дух. Всезнание. Первая любовь. Харон.

1 круг. Язычники и некрещеные младенцы. Данте встречает там Гомера, Горация, Овидия и Лукан, а такж е полно древних мифических и реально существовавших тварей: Гектор, Эней, Цицерон, Цезарь, Сократ, Платон, Евклид и т.д. В этом круге слышатся лишь вздохи: их не особо мучают.

2 круг: во втором круге сидит Минос и решает, кого в какой круг отправить. Здесь в вихре носятся не в меру любвеобильные личности, в т.ч. Паоло, Франческа, Клеопатра, Ахилл (!), Дидона и т.д.

3 круг: под ледяным дождем мучаются чревоугодники. Дальше я поименно перечислять не буду, все равно не запомните, а мне их в лом выискивать. Там в основном Дантовы современники. В этом же круге живет Цербер.

4 : скупцы и расточители. Они сталкиваются друг с другом, крича “Чего копить?” или “ Чего швырять?”. Тут находится Стигийское болото (по поводу водных поверхностей в Аду: река Ахерон опоясывает 1 круг Ада, низвергаясь вниз, образует Стикс (Стигийское болото), которое окружает город Дита (Люцифера). Ниже воды Стикса преображаются в пылающую реку Флегетон, а он, уже в центре превращается в ледяное озеро Коцит, куда вморожен Люцифер.)

5: в Стигийском болоте сидят гневливые.

6: еретики. Они лежат в горящих гробницах.

7: три пояса, в которых мучаются насильники разных видов: над людьми, над собой (самоубийцы) и над божеством. В первом поясе Д. встречает кентавров. В этом же круге – ростовщики как насильники над естеством.

8: 10 злых щелей, где томятся: сводники и обольстители, льстецы, торговавшие церк. должностями, прорицатели, звездочеты, колдуньи, взяточники, лицемеры, воры, коварные советчики (здесь Улисс и Диомед), зачинщики раздоров (Магомет и Бертран де Борн), фальшивомонетчики, выдававшие себя за других людей, лгавшие словом.

Далее – колодец гигантов. Антей спускает Д. и Вергилия в 9 круг.

9: Пояса: Каина – предавшие родных (по имени Каина). Антенора – предатели единомышленников (здесь – Ганелон). Толомея – предатели друзей.. Джудекка (по имени Иуды) – предатели благодетелей. Здесь Люцифер жует Иуду. Это самый центр земли. По шерсти Л. Данте и Вергилий выбираются на поверхность Земли с другой стороны.

Ад – 9 кругов. Чистилище – 7, + предчистилище, + рай земной, рай – 9 небес. Геометрическая симметрия Земли  симметрия в композиции: 100 песен = 1 вводная + по 33 на Ад, Чистилище и Рай. Такое построение было новым явлением в литературе. Д. опирался на средневековую символику числе (3 – Троица и производное от него 9). Выстраивая модель Ада, Д. следует за Аристотелем, который относит к 1 разряду грехи невоздержности, ко 2 – насилие, к 3 – обман. У Д. – 2-5 круги для невоздержанных, 7 для насильников (6 не знаю куда, не сказано, сами подумайте), 8-9 для обманщиков, 8 – для просто обманщиков, 9 – для предателей. Логика: чем грех материальнее, тем он простительнее. Кара всегда носит символический характер. Обман тяжелее, чем насилие, потому что разрушает духовные связи между людьми:


2. “Декамерон” Бокаччо.

Разработал “низкий” жанр новеллы. Выдвинул естественную сторону любви. Декамерон – удар по религиозному мировоззрению. Полное, яркое и разностороннее изображение итальянской действительнсти. Любовь – очень много эротизма. Критика аскетизма, феодальных основ семьи, против подавления влечения. Измена – на стороне женщин, верховная, суверенная любовь. Жанр уходит в ср. века – легенды, сказки, анекдоты из восточной мудрости. Композиция: 100 новелл. Не произовольно, а в строго продуманном порядке.

Чума не только акцент темы смерти, но и изображение общества, которое находится в кризисном состоянии. 1348. Во Флоренции разрушены все законы, все связи между людьми, рассказчики создают новое общество, гармоничное, со своими законами (выборами короля или королевы). В этом обществе они живут в согласии с природой, это сад Эдема. Боккаччо намеренно во вступлении сгущает краски, чтобы, по контрасту с общим настроением новелл “Декамерона”, подчеркнуть типичное для Ренессанса любование жизнью, “открытие мира и человека”. 7 дам и три мч удаляются на виллу, и там веселятся. “Пир во время чумы”.

Расположение новелл. Дни включают только доминирующие или превалирующие 1-2 темы, эти же темы уже бегло были намечены в предыдущих днях и имеют отголоски в предыдущих.

I день – тема религии и церкви (2-4, 6) + остроумные ответы и острые слова с неким нравственным уроком (3, 5 – 10). 3 и 6 – в обе группы. II день – превратности и повороты судьбы (продолжается в V дне). 10 новелла – переход к III дню, т.к. превратность истолкована иронически. III – чувственная любовь. IV – любовь в более облагороженном, трагическом виде. V – 1-3 любовная тема в связи с превратностями и приключениями (см. II день, IV, 3 и 4). Все новеллы этого дня заканчиваются счастливо. 4-10 – любовная тема. Моттивы IV и III дней. VI – остроумные ответы, точнее, отроумное поведение. VII – проделки жен, обманывающих мужей. VIII – мотив изобретательной мести в различных эротических историях. X – самый высокий регистр. Тема великодушия как высшего проявления человечности и доблести.

- 1.1 Юрист, лжасвидетель. Нарушал клятвы. Пьянствовал и по дамам. Мессер послал его взыскивать долги с бургундцев. Заболел. Раздумья: вынести или оставить. Решил исповедоваться как нужно. Сделали святым.

- 1.2 Купец убеждает еврея в том, что христианство лучше. Тот решил поехать в Рим. Увидел все грехи и твердо решил стать христианином.

- 1.3 Саладин (правитель Византии) и еврей. 3 кольца – 3 веры.

- 1.4 Девка подавляет страсть к ней с помощью обеда из кур

- 1.5. Монах впал в грех и, уличив аббата в таком же проступке, избегает наказания.

(о тех, кто после всяких превратностей достиг своей цели).

- 2.2. Дядька, будучи ограблен, является в Кастель Гвильельмо, где находит приют у вдовы, и получает награды за свои потери. Вернулся цел и невредим.

- 2.4 Ландольфо Руффоло был богатым купцом, затем потерял все свое состояние, сделался корсаром и снова приобрел его, ограбив турок; когда он решил вернуться к спокойной жизни, генуэзцы за­хватывают его в плен, но их судно терпит кораблекрушение; Ландольфо спасается на ящике и полумертвый приплывает па нем к острову Корфу; открыв ящик, он на­ходит в нем целое состояние и становится богатым в третий раз.

- 2.10 Паганино похищает жену мессера. Тот, узнав, где она, напр. за ней, и подружившись с Паганино, просит отдать ему её.

- 3.2. Конюх спит с женой короля. Остригли.

- 4.5. Братья Изабеллы убили её любовника. Тот является во сне. Такой выкапывает голову. Говршок. Отняли. Всё.

- 4.7. Симона любит Пасквио. Оба в саду. П. Потёр зубы шалфеем. С. схвачена.

- 6.10 – Брат Чиппола обещает крестьянам показать перо ангела. Угли. Сан Лоренцо. Слуга пошел к бабе.


7. “Дон Кихот”.

Сервантес (1547-1616)

Выражен кризис, который переживала Испания. 1605 – “Дон Кихот”, 1614 Авельянеда публикует “Подложного Дон Кихота”. 1615 – вторая часть. Роман задуман как пародия на рыцарский роман. Дон Кихот – бедный, захолустный идальго, сведенный с ума чтением рыцарских романов и решивший восстановить древний институт странствующего рыцарства, выезж на подвиг в часть пр. дамы, всех обиженных. Ржавые доспехи. Дама – клячница. С. – хочет денег, и т.д. Противоположен, но и родственен.

Столкновение книжного мира и реального. Принимает участие не рыцарство, а рыц ром. Не соответствует реальному облику мира. Карнавальное снижение и пародия. Соотн. Высокого и низкого. Образы гл. героев карнавализованы, пара карн шутов.

Постепенно образ превращается в образ умного безумца. Благородный чудак-идеалист. Миссия – защита сладых и обездоленных. Рыцарь, живущий в железном веке и призванный возродить золотой.

2-й том: мотив розыгрыша. Начинают разыгрывать его. Действие второго тома исходит из действий уже написанного тома. Клеймит подложного донкихота. В конце чувствует, что он – действительно рыцарь. Начинает нарастать меланхолия. 2-й том – теснота.

- Идальго. 50 лет. Всё имущество. Отдавался чтению романов. Сдвинулся. Решил стать стр. рыцарем. Конь Росинант хромал на все 4 ноги. Дульсинея. Отправился в путь. Замок и прекрасные дамы (постоялый двор и шлюхи). Посвящение в рыцари. Погонщики. Пастушок лет 15. Сожгли его книги.

- Соблазнил хлебопашца, Санчо пансу. Набрал денег. Обещал остров и жену-королеву. Ветряные мельницы- чудовищные великаны. Дама в карете (украденная королева). Санчо пытался снять одежду с монаха. Автор купил арабское продолжние.

- Козопас рассказывает историю про пастуха-студента, который умер от любви к Марселе. Завещал похоронить у дуба (деховенство против). Знал науки о звёздах, какой будет год – урожайный или неурожайный. Однажды с другом в одежде пастуха. Всё потому что вл в Марселу. Марсела – родители умерли. Не хотела замуж рано. Вышла со всеми в поле. Женихи. Все пастухи - вздыхают. Высокомерна, равнодушна. (Донкихот пошел на погребение). Стихи пастуха. Противоречат тому, что он слышал о Марселе. Марсела: нельзя любить по принуждению. Я ему надежд не подавала. Свело в могилу его упорство.

- постоялый двор. Астурийка. Зубная боль ДХ. Ужасный шум (сукновальни). Человек в золотом шлеме. Преступники. Плут украс осла. Нашли чемодан. Стихи. Письмо. Чуловек полугол, с длинной бородой. Козопас: “3 года назад к одному пастушьему загону приехал юноша. Спросил, с какой стороны хребет самый пустынный. За великие грехи наложил на себя покаяние. Бросился на пастуха с криком: “О, вероломный Фернандо!”.

- ДХ нашел этого человека. Меня зовут Кардельо. Я из знатного рода. Люсинда – любили, знали, что поженятся. Отец отослал от дома. Писали письма. Попр. руки. Герцог Рикардо позвал его на сужбу (письмо у отца). Фернандо (мл. сын) влюбился в крестьянку. Решил поехать к К. Он был рад, т.к. увидел Лусинду. Рассказал Ф. о Л. тот влюбился, сука. (поругались из-за рыцарских романов. Письмо к Дульсинее Книжка осталась у него Санчо стал диктовать цирюльнику со св. письмо. Св и цыр решили переодеться. Встретили Карделио). Ф. взялся поговорить с отцом К. Задерж. на неск дней. Письмо Лусинды. Обещала заколоть. Подсмотрел за церемонией. Согласна. Упала в обморок. Письмо. Решил отомстить самому себе. Сошёл с ума. Взывает к Лусинде.

- Прекр. Пастушок (переодетая ж). “В Андалусе город Два сына герцога. Мать и отец – вассалы. Богаты, но не родовиты. Была хозяйкой в доме, опорой. Увидел по дороге. Подкупил прислугу, задарил родителей. Он был ей неприятен. Была непреклонна. Ворвался ночью. Заклю. в объяться, стал вздыхат. Доротея. Поклялся перед Иконой. Лишил. Пропал. Решила уйти. Пошла в город. Там ей рассказали.

- К встала на колени перед ДК. Обещает ей помощь (королеве Мимиконе). Санчо вернулся. Царица сеяла зерно. Порвала письмо, смеялась. Постоялый двор.

- Повесть о безрассудно-любопытном. Акселио и Лотарио – два друга. Акселио вл в камиллу. Женились Л стал реше прихдить всё дела. Решает проверить Камиллу на добродетельность. Сранение с алмазом. Л. придумал способ ничего не делать. Заснул. Го улицили. Доброс возм за дело На неделю уезал. Дума о любви стала вытеснять.Письмо. Рыдал, молил. Сказал, что верна. Л стал реавновать хахеля служданки. Гардероб. Л все рассказал Камиле. Всё придумала. Кинулась на Л. Раила себя. А был счастлив пока не усл шаги хахаля. Запер служанку. И т.д. Удавился на хуй.