Майя (письмо) Сообщение приготовила Николаева Ксения Ученица 5 «Б» класса. Материал взят из Википедии
Вид материала | Документы |
- Проекта, 43.2kb.
- Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации шестого созыва были, 21.81kb.
- Сочинение на конкурс, посвящённый Дню матери. Исполнитель: Судник Ксения, ученица, 19kb.
- 3 место ученица 3 класса Скуратова с победителем олимпиады признана ученица 9 класса, 8.62kb.
- Священные письмена майя санкт-Петербург амфора 2000, 3497.99kb.
- Домашнее задание на каникулы Материал из Википедии свободной энциклопедии, 24.84kb.
- Петрова Светлана, ученица 9 класса моу «Тузисярмусская оош», 6.43kb.
- Девятова Анастасия ученица 11 класса моу украинская сош «Образовательный Центр», 33.74kb.
- Жеребцова Кристина, ученица 6 класса, участвовала, 6.03kb.
- Сочинение Бахмайер Ксения, 22.42kb.
Майя (письмо)
Сообщение приготовила
Николаева Ксения
Ученица 5 «Б» класса.
Материал взят из Википедии.
Территория:
Месоамерика
Период:
III век до н.э. - XVI век н.э.
Направление письма:
в блоках: слева направо и сверху вниз
Знаков:
около 800
Иероглифы майя в музее Паленке, Мексика
Письменность майя (иероглифы майя) — система письма, использовавшаяся цивилизацией майя — крупнейшей цивилизацией доколумбовой Месоамерики.
Самые ранние надписи относятся к III веку до н. э. Письмо непрерывно использовалось до прибытия в XVI веке н.э испанских конкистадоров, а в некоторых изолированных районах, например, в Тайясале, некоторое время после этого.
Письменность майя представляла собой систему из словесных и слоговых знаков. Термин «иероглифы» в отношении письменности майя был применен европейскими исследователями 18-го и 19-го столетия, которые, не понимая знаков, находили их похожими на египетскую иероглифику.
В настоящее время считается, что кодексы и другие классические тексты были написаны на литературном варианте языка чольти — возможно, что элита майя использовала этот язык в качестве лингва-франка по всему майеязычному миру.
Существовали тексты, написанные на других майяских языках Петена и Юкатана, в особенности, на юкатекском. Имеются некоторые свидетельства периодического использования письма для записи майяских языков Гватемальского нагорья. Однако, тексты на этих языках обычно записывались писцами, говорящими на чольти, и поэтому подверглись его влиянию.
Происхождение письма
До недавнего времени считалось, что майя могли заимствовать некоторые элементы, а возможно и основу своей письменности от ольмеков или эпиольмеков.
Однако, согласно новым сведениям, эпиольмекское письмо, считавшееся возможным прямым предком письма майя, на несколько веков младше, и, возможно, является его прямым потомком. Другие месоамериканские культуры того времени разработали собственные системы письма, имевшие много общих черт с ольмекской, в частности — двадцатиричную систему счисления, обозначавшуюся системой точек и черт.
Структура письменности
Письменность майя представляет собой хорошо разработанную систему символов, которые кропотливо вырисовывались на керамике и стенах, записывались в бумажных кодексах, вырезались в дереве или камне или выполнялись в технике штукового рельефа. Вырезанные или отлитые символы раскрашивались, однако краска в большинстве случаев не дошла до наших дней. Всего доступно около 7000 текстов.
Сегодня из около 800 известных знаков расшифровано примерно 75 %, что позволяет прочитать с той или иной степенью достоверности до 90 % надписей, а также провести полноценный анализ письменности.
Иероглифы майя чаще всего записывались в колонках по два. В каждой они читались слева направо, сверху вниз
Принцип
Письмо майя было словесно-слоговой (логосиллабической) системой. Отдельные символы («иероглифы») могли представлять слово или слог.
На практике, тот же самый символ часто мог использоваться для обеих целей. Например, календарный знак MANIK’ мог использоваться для обозначения слога chi (логограммы пишутся прописными буквами, транскрипция — курсивом). Существовала и другая неоднозначность: разные символы могли читаться одинаково. Например, полдюжины, по всей видимости, не связанных между собой иероглифов использовались для записи часто встречающегося местоимения третьего лица u-.
Как правило, символы были овальной формы и представляли собой рисунки, связанные с земледелием, изображающие растения, воду и дождь, головы животных, постройки, утварь, орудия труда, части человеческого тела. Некоторые знаки, особенно изображения животных употреблялись исключительно в качестве идеограмм. Существовали комбинации двух или даже большего числа знаков — один знак мог сливаться или вписываться в другой.
Отдельные символы группировались в блоки от одного до пяти (как правило, два-четыре). Внутри блока символы писались слева направо и сверху вниз (система, отдаленно напоминающая корейский хангыль). Каждый блок обычно обозначал существительное или глагольную фразу (например «его зеленая повязка на голову»). Вместо стандартной конфигурации блоков, майя иногда писали в один ряд, колонку, в виде «L», или «T» — такая форма записи чаще всего встречаются там, где она больше подходит поверхности, на которой написан текст.
Фонетическая запись
Как правило, символы, использовавшиеся в качестве фонетических элементов, первоначально были идеограммами, обозначавшими односложные слова, оканчивавшиеся на гласный, слабый согласный (y, w, h) или гортанную смычку. К примеру, иероглиф «плавник» ([kah]) (имевший две формы — изображение рыбьего плавника или рыбы с выделяющимися плавниками), стал обозначать слог ka.
Слоговые символы исполняли две основные функции: они использовались как фонетические дополнения для различения идеограмм, имевших более одного прочтения (как в египетской письменности), и для записи грамматических элементов, в частности — склонения глаголов (как в современном японском). Например, слово b’alam («ягуар») могло записываться как идеограмма BALAM, дополненная фонетически ba-BALAM, BALAM-ma или ba-BALAM-ma, или же писаться полностью фонетически — ba-la-ma.
Фонетические символы обозначали простые слоги типа согласный-гласный, или отдельный гласный. Однако большинство слов майя оканчивалось не на гласный, а на согласный, а кроме того, существовало много сочетаний двух согласных внутри слова, например, xolte’ [ʃolteʔ] («скипетр», соответствует схеме CVCCVC).
Если эти конечные согласные были сонорными (l, m, n) или глоттальными (h, ’), они иногда игнорировались и опускались на письме. Однако, обычно конечные согласные записывались, что приводило к добавлению дополнительного гласного. Он обычно повторял гласный первого слова: например, слово [kah] («плавник») фонетически записывалось ka-ha. В то же время, существует много случаев использования другой гласной. Орфографические правила, регулирующие эти случаи, поняты лишь частично. Некоторые из них:
Слог CVC писался как CV-CV, где гласные (V) были одинаковыми: yo-po [yop] — «лист»
Слог с долгой гласной (CVVC) писался как CV-Ci, если долгим гласным не был [i] (в этом случае он писался CiCa): ba-ki [baak] — «пленный», yi-tzi-na [yihtziin] — «младший брат»
Слог с глоттализованным гласным (CV’C или CV’VC) писался с конечным a, если гласным был e, o, u, или с конечным u если гласным был [a] или [i]: hu-na [hu’n] — «бумага», ba-tz’u [ba’tz’] — «обезьяна-ревун».
Иероглиф-эмблема «Тикаль» — стела в музее Тикаля
Таким образом:
ba-ka [bak] (краткая гласная)
ba-ki [baak] (долгая гласная)
ba-ku [ba’k] or [ba’ak] (глоттализованный гласный)
ba-ke [baakel] (опускается сонорный гласный l)
Долгота гласных и глоттализация не всегда обозначались в часто встречающихся словах, например местоимении «они».
Более сложным примером фонетической записи может быть ha-o-bo ko-ko-no-ma ([ha’o’b kohkno’m], «они — гвардейцы»).
Иероглифы-эмблемы
Одной из первых расшифрованных категорий знаков стали так называемые иероглифы-эмблемы, обозначавшие титулы. Они содержали слово ajaw (в классическом майя «господин») — неясной этимологии, но хорошо засвидетельствованное в колониальных источниках, а также топоним, предварявший слово ajaw и функционировавший в качестве прилагательного. Иногда титул вводился прилагательным k’uhul («святой», «священный»).
Иероглиф-эмблема мог писаться любым числом слоговых или идеографических знаков, а для слов ajaw и k’uhul, составлявших основу титула, зарегистрировано несколько альтернативных написаний. Термин был введен в обращение Генрихом Берлином для обозначения повторяющихся структурных составляющих майяских текстов.
В раннюю колониальную эпоху еще существовали люди, знавшие письменность майя. По некоторым сведениям, некоторые прибывшие на Юкатан испанские священники успели ее изучить. Однако вскоре епископ Юкатана Диего де Ланда в рамках кампании по искоренению языческих обычаев, приказал собрать и уничтожить все тексты майя, что привело к утрате значительной части рукописей.
Только четыре кодекса майя пережили конкистадоров. Наиболее полные тексты были найдены в посуде в могилах майя, а также на монументах и стелах в городах, заброшенных или разрушенных после прибытия испанцев.
Знание письменности было окончательно утрачено к концу 16-го века. Интерес к ней появился лишь в 19-м веке, после публикации сообщений о разрушенных городах майя.
Алфавит де Ланды
Полагая, что использование миссионерами языка майя ускорит обращение индейцев в христианство, де Ланда решил изобрести свой собственный «алфавит майя» (так называемый «алфавит де Ланды»). При помощи двух знавших письменность индейцев, он составил список соответствий между майяскими иероглифами и испанскими буквами. Де Ланда не знал, что письменность майя была не алфавитной, а логосиллабической, а помогавшие ему майя в некоторых случаях записывали не произношение испанских букв, а их название (например, be, hache, ka, cu).
Результат был по возвращении в Испанию записан де Ландой в своем труде «Relacíon de las cosas de Yucatán» («Сообщение о делах в Юкатане»).
Всего де Ландой было записано 27 знаков (плюс 3 знака в примерах написания слов), которые, по его мнению, соответствовали буквам испанского алфавита. Де Ланда также принимал участие в создании латинской письменности для юкатекского языка — вероятно, первой латинской письменности для месоамериканских индейцев.
Ранние исследования
В 1810 году, Александр Гумбольдт опубликовал первый майяский текст — пять страниц «Дрезденского кодекса». В 1820 году было установлено, что он относится к цивилизации майя, а не ацтеков, как полагали ранее. В 1832—1833 годах ученый Константин Рафинеск выдвинул предположение, что комбинации точек и линий представляют собой цифры, а также настоял на необходимости изучения современных майяских языков для понимания древней письменности.
В 1864 году, французский аббат Брассёр де Бурбур опубликовал рукопись Диего де Ланды, введя её в научное обращение.
К концу XIX века был в общем изучен календарь майя, составлены каталоги рисунков и фотографий, впоследствии активно использовавшихся учеными. Большой вклад в изучение календарной системы майя внес саксонский ученый Эрнст Форстеман.
Надпись в Наранхо, повествующая о царствовании короля Itzamnaaj K’awil, 784—810.
Современный период
Исследователи XVIII века и начала 20-го века сумели расшифровать цифры майя и части текстов, связанные с астрономией и календарем майя, однако не смогли понять принцип письма и расшифровать его.
В начале 20-го века конкурировали две гипотезы относительно сущности майяской письменности: американская школа во главе с Сайрусом Томасом считала ее фонетической, а немецкая под руководством Эдварда Селера — идеографической.
Прорыв в расшифровке письменностей майя произошел в середине 20-го века сразу в двух областях — было определено значение отдельных идеограмм и установлено звуковое значение символов.
Семантика
Иероглифы-эмблемы были расшифрованы в 1958 году Генрихом Берлином. Он заметил, что «иероглифы-эмблемы» состоят из больших главных знаков и двух меньших, сейчас читающихся как «K’uhul Ahaw». Меньшие элементы были относительно постоянными, а главный знак менялся от места к месту. Берлин предположил, что главный знак мог обозначать города, их правящие династии или контролируемые территории.
Было отмечено, что распределение таких иероглифов неравномерно. Некоторые, соответствовавшие крупнейшим центрам (Тикаль, Калакмуль) имели уникальный иероглиф-эмблему, часто встречавшийся в текстах. В текстах встречались символы для менее значимых городов. Города среднего размера также имели свои иероглифы, появлявшиеся, однако, только в самом городе. Небольшие города и деревни не имели собственных иероглифов. Впоследствии эта схема была связана с выявленными собственными именами, что привело к расшифровке иероглифов-эмблем.
Важную роль в понимании майяской письменности сыграла американская исследовательница русского происхождения Татьяна Проскурякова. В результате анализа иероглифов Пьедрас-Неграса (Гватемала) она предложила гипотезу, согласно которой надписи майя были посвящны событиям из жизни правителей, а не только мифологии, религии и астрономии, как считалось раньше. Кроме того, она идентифицировала многочисленные глаголы (умереть, родиться и т.д) и другие иероглифы. Благодаря ее исследованиям были получены сведения о династиях Яшчилана, Киригуа, Тикаля и других центров цивилизации майя.
Неточности алфавита де Ланды привели к тому, что он долгое время игнорировался научным сообществом, однако именно ему было суждено стать ключом к пониманию майяской письменности.
Решающую роль в расшифровке сыграл советский лингвист и историк Юрий Валентинович Кнорозов. В 1952 году он опубликовал статью «Древняя письменность Центральной Америки», в которой доказывал, что алфавит де Ланды в майяской части содержал слоговые символы, а не алфавит. Таким образом, он выступил против гипотезы в то время крупнейшего американского майяниста Эрика Томпсона, отвергавшего фонетическую составляющую письменности майя.
Дальнейшее усовершенствование методик расшифровки позволило Кнорозову опубликовать в 1975 году перевод рукописей майя (монография «Иероглифические рукописи майя»).
Прорыв, совершенный Юрием Кнорозовым, привел к расшифровке в последующие годы значительной части символов, и пониманию содержания большинства майянских текстов.
Таблица слогов, для которых в настоящее время (на 2004 год) известен хотя бы один фонетический символ: (’) b ch ch’ h j k k’ l m n p p’ s t t’ tz tz’ w x y
a • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
e • • • • • • • • • • • •
i • • • • • • • • • • • • • • • • • •
o • • • • • • • • • • • • • • • •
u • • • • • • • • • • • • • • • • •
Литература:
- Кнорозов Ю. В. Система письма древних майя. [(Опыт расшифровки)] / Отв. ред. С. А. Токарев; Академия наук СССР, Институт этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1955. — 95, [1] с. [Тираж 2000 экз.]
- Кнорозов Ю. В. Письменность индейцев майя / Отв. ред. Д. А. Ольдерогге; Академия наук СССР, Институт этнографии. — М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. — 663, [1] с., 1 вкл. с картой. [Тираж 1500 экз.]
- Кнорозов Ю. В. Иероглифические рукописи майя / Академия наук СССР, Институт этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — Л.: Издательство «Наука», Ленинградское отделение, 1975. — 272 с. [Тираж 10200 экз.]
- Ершова Г. Г. Майя. Тайны древнего письма. — М.: Алетейя, 2004. — 296 с. — (Vita memoriae). — ISBN 5-89321-123-5
- Евреинов Э. В., Косарев Ю. Г., Устинов В. А. Вычислительная техника в историко-филологических исследованиях. (Анализ древних рукописей майя с помощью электронной математической машины) // Вестник Академии наук СССР, Год издания XXXII, № 1, Январь 1962. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1962. — С.80—84.
- Евреинов Э. В., Косарев Ю. Г., Устинов В. А. Исследование древних рукописей майя с помощью электронной вычислительной машины. Предварительные результаты / Труды Института математики СО АН СССР. — Новосибирск, 1961.
- Евреинов Э. В., Косарев Ю. Г., Устинов В. А. Исследование рукописей древних майя с помощью электронной вычислительной машины. Алгоритмы и программы // Доклады на Конференции по обработке информации, машинному переводу и автоматическому чтению текста. Выпуск 11 / АН СССР Сибирское отделение, Институт математики — Институт научной информации. — М., 1961. — 9 с.