«психологически достоверном»

Вид материалаИсследование
Подобный материал:

Соискатель Е.Г.Стешина (Пенза)

Ассоциативный эксперимент как метод
изучения русского и английского сознания
на примере исследования концепта «богатство»



Понятие языкового сознания получает все большее развитие в настоящее время. Сознание в онтогенезе и филогенезе формируется при участии языка, знаки которого служат материальными опорами обобщения в процессе образования концептов в сознании, однако само сознание в языке для функционирования не нуждается, осуществляется на универсальном предметном коде (Н.И.Жинкин, И.Н.Горелов).

Предлагается различать «языковое сознание» и «когнитивное сознание». Подчеркивается «познавательная сторона» когнитивного сознания, которое формируется в результате познания субъектом окружающей действительности, а содержание сознания представляет собой знания о мире, полученные в результате познавательной деятельности (когниции) субъекта. Языковое же сознание рассматривается как совокупность психических механизмов порождения, понимания речи и хранения языка в сознании, то есть психических механизмов, обеспечивающих процесс речевой деятельности человека.

Исследование языкового сознания предполагает, что в процессе исследования единиц языка и языковых структур выявляется их психологически реальное содержание – в каком реальном, «психологически достоверном» наборе семантических компонентов то или иное значение существует в сознании народа, хранится в его языковой памяти, в каких отношениях по яркости и актуальности находятся между собой отдельные смысловые компоненты, образующие семантику слова, каковы реальные смысловые связи слов и структур в языковой памяти человека. (З.Д.Попова, И.А.Стернин 2003: 43)

Исследование языкового сознания осуществляется многими экспериментальными методами. В нашей работе мы используем свободный ассоциативный эксперимент.

По мнению А.А.Залевской понятие ассоциативного подхода сформировалось в ходе поисков специфической внутренней структуры, глубинной модели связей и отношений, которая складывается у человека через речь и мышление, лежит в основе "когнитивной организации" ее многостороннего опыта и может быть обнаружена через анализ ассоциативных связей слова (А.А.Залевская 2000: 164).

Известный ученый Р.М. Фрумкина также говорит, что «изучая ассоциации в ассоциативном эксперименте, мы, таким образом, апеллируем к неосознаваемому, глубинному слою нашей психики» (Р.М.Фрумкина 2001: 192).

Таким образом, так как ассоциативные эксперименты выявляют особенности национального языкового сознания народа, то данные, полученные в результате проведенного эксперимента могут быть интерпретированы как отражение сознания англоязычной и русскоязычной нации.

Анализ ассоциаций на тот или иной стимул позволяет выявить компоненты концепта, стоящего за стимулом – оценочное отношение к нему национального сознания, определенные концептуальные слои и когнитивные признаки. Теория структуры концепта, предложенная З.Д.Поповой и И.А.Стерниным, берется за основу исследования. Структура концепта представлена в терминах ядра и периферии. К ядру будут относиться прототипические слои с наибольшей чувственно-наглядной конкретностью, первичные наиболее яркие образы. Этот образ представляет собой единицу универсального предметного кода. Вокруг ядра группируются так называемые базовые слои. Более абстрактные признаки составляют периферию концепта. На периферии находится "интерпретационное поле концепта", которое состоит из слабо структурированных предикаций, отражающих интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из менталитета разных людей. (З.Д.Попова, И.А.Стернин 2003: 60)

Свободный ассоциативный эксперимент служит практическим подтверждением «послойного» строения концепта и может являться достаточно эффективным методом исследования структуры различных концептов в когнитивной лингвистике.

В результате проведенного ассоциативного эксперимента, в котором участвовало 60 русскоязычных и английских респондентов в возрасте от 18 до 30 лет, мы получили следующие данные:


Богатство


Удача(3), роскошь(13), достаток средств(2), пузатый дядька, жадность, хорошо, фортуна, презрение, доллары, много денег (3), средства, все, счастье (4), бриллианты (2), драгоценности, деньги (7), золото (4), радость, успех, дом, власть (2), счастливый, девушка, бедность, бумага, энергия, высокое положение, стремление многих, сказочное.

Wealth

shallow materialism, rich (4), money(13), work, luxurious lifestile, good health and prosperity, opulence (3), wise, Holywood, worryless, opulent, happy (3), hard work, happiness (2), gold, success (2), excess (2), got plenty of money, security, blind, cash, contentment, comfort (3), food, clothes, abundance, dream, money man, warmth, lucre, riches (3), prosperity, America.


В составе ассоциативного поля слова-стимула богатство наиболее частотными являются следующие реакции: роскошь – 21,6%, деньги – 11,7%, удача, много денег – 5%, счастье, золото – 6,6%, бриллианты, достаток средств, власть – 3,3%. Среди наиболее частотных реакций ассоциативного поля слова-стимула wealth обнаружены реакции: money – 21,6%, rich – 6%, riches, opulence, comfort – 5%, happyness, success, excess – 5%. Как видно из приведенных результатов, наиболее частая реакция по процентному соотношению совпали – в английском языке - лексема «money (деньги)», в русском – лексема «роскошь» – 21,6%. Очевидно для русского народа богатство заключается в наличии внешнего великолепия, роскоши и красоты. Англиийская нация мыслит более материально: деньги – основа благосостояния. Совпадающими в этих полях являются реакции: деньги – money; удача – success; золото – gold; счастье – happyness;

В содержании ассоциативного поля стимула богатство когнитивный признак наличие внешнего великолепия (роскошь, сказочное, бриллианты, драгоценности, золото) является ядерным (35%). В английском сознании ядерным признаком концепта wealth признается признак наличия денежных средств (money, got plenty of money, cash, money man) и составляет 27%. Очевидно, из приведенных данных, что количестиво самых частотных ответов совпадает – 13 ответов в русском и в английском языках.

Базовый слой концепта богатство представлен такими когнитивными признаками как: наличие материальных средств (деньги, достаток средств, доллары, много денег, средства) – 23%, состояние удачи и радости (радость, удача, фортуна, счастье, успех, счастливый, энергия) – 20%.

В английском языковом сознании в базовый слой концепта wealth входят следующие когнитивные признаки: богатство – состояние изобилия (rich, opulence, luxurious lifestyle, opulent, abundance, prosperity, riches) – 18 %, состояние счастья и удовольствия (good health and prosperity, happy, happiness, success, contentment, comfort, warmth, security, dream) – 25%. Ближняя периферия концепта богатство представлена следующим образом: богатство – это власть (власть, высокое положение) – 5%, богатство вызывает негативное отношение (презрение, бумага, пузатый дядька, жадность) – 6,6%.

В английском сознании такие признаки как: для достижения богатства надо много работать (work, hard work) – 3%, Америка (America, Hollywood) – 3%, богатство вызывает отрицательные эмоции (lucre, excess, shallow materialism, blind, worryless) – 10%, еда и одежда (food, clothes) – 3% – являются когнитивными признаками ближней периферии концепта wealth.

Дальняя периферия анализируемых концептов представлена единичными признаками.

Таким образом, основываясь на данных проведеннго нами ассоциативного эксперимента, можно сказать, что ядерная зона концептов богатство/wealth сильно отличается. Самый высокий рейтинг 24% в русском языке занимает когнитивный признак наличие внешнего великолепия с рейтингом 35%. Эмоциональное восприятие действительности очень характерно для сознания русского человека, который ассоциирует богатство с красотой, пышностью. Известный ученый Анна Вежбицкая не раз в своих исследованиях подчеркивала эту черту характера, которая так сильно отличается от западного «денежного» рационализма и прагматичности. В своих работах А.Вежбицкая выделяет нескольких очень важных семантических характеристиках, образующих смысловой универсум русского языка:

(1) эмоциональность – ярко выраженный акцент на чувствах и на их свободном изъявлении, высокий эмоциональный накал русской речи, богатство языковых средств для выражения эмоций и эмоциональных оттенков;

(2) «иррациональность» (или «нерациональность») – в противоположность так называемому научному мнению, которое официально распространялось советским режимом; подчеркивание ограниченности логического мышления, человеческого знания и понимания, непостижимости и непредсказуемости жизни;

(3) неагентивность – ощущение того, что людям неподвластна их собственная жизнь, что их способность контролировать жизненные события ограничена; склонность русского человека к фатализму, смирению и покорности; недостаточная выделенность индивида как автономного агента, как лица, стремящегося к своей цели и пытающегося ее достичь, как контролера событий;

4) любовь к морали – абсолютизация моральных измерений человеческой жизни, акцент на борьбе добра и зла (и в других и в себе), любовь к крайним и категоричным моральным суждениям. (А.Вежбицкая 1997: 33, 34)

Все вышеперечисленные признаки еще раз подчеркивают, что богатство русской нации заключается не в деньгах, а в эмоциональных ощущениях человеком анализируемого концепта. А.В.Павловская говорит, что «чрезвычайно сложное отношение сложилось в России к деньгам и богатству. Русская культура и литература всегда провозглашала, что «не в деньгах счастье». Мысль о том, что счастье не купишь, глубоко укоренилась в сознании русских. …Это непростое отношение к богатству сохранилось в России и по сей меркантильный день. Богатство дает зависть, неприязнь, но не уважение и положение в обществе» (А.В.Павловская 1999: 175).

Самый высокий рейтинг в английском языке имеет признак наличие материальных ценностей – 27%, он является ядерным для английского сознания. Как пишет Н.И.Бердяев, «западная душа гораздо более рационализирована, упорядочена, организована разумом цивилизации, чем русская душа, которой всегда остается иррациональный, неорганизованный и неупорядоченный элемент...». А в своей книге «Язык и межкультурная коммуникация» С.Г.Тер-Минасова пишет: «сказки – «опасная» вещь. Они с раннего детства внушают нам простую мысль, которая потом оборачивается «загадочными» реакциями. Мысль действительно очень простая: быть богатым – плохо, а быть бедным – хорошо, потому что в русских сказках все богатые плохие, а все бедные хорошие. Отсюда пренебрежительное отношение к любым материальным благам как типичная характеристика русского сознания, русской культуры, совершенно непонятная и загадочная для англоязычных культур» (С.Г.Тер-Минасова 2000: 173)

Когнитивный признак наличие материальных средств также присутствует в русском сознании, но он не является ядерным, а принадлежит базовому слою концепта богатство.

Сходство английского и русского сознания реализуется в двух признаках: 1) Признак состояние счастья и удовольствия базового слоя концепта wealth повторяет когнитивный признак состояние удачи и радости околоядерной зоны ассоциативного поля богатство, более того вес реакций двух ассоциативных полей практически одинаков – 25% и 20%. 2) Признак богатство вызывает негативное отношение (6,6%) в русском языке и когнитивный признак богатство вызывает отрицательные эмоции (10%) находятся на ближней периферии исследуемых концептов.

Исходя из результатов эксперимента, можно сделать заключение, что содержание концептов богатство/wealth находит как ряд сходств, так и различий. Главное отличие в концептосферах русской и английской нации заключается в том, что русский народ живет не умом, а сердцем, эмоциональная составляющая безусловно играет главенствующую роль, английское сознание напротив ставит своей первоцелью прагматизм, расчетливость и рациональность.

Таким образом, анализ когнитивных признаков, выделенных на основе результатов ассоциативного эксперимента, позволил нам представить структуру ассоциативного поля концептов богатство / wealth в языковом сознании русских и англичан и явился практическим подтверждением «послойного» строения концепта.


Цитируемая литература

Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. – М.: Русские словари, 1997. – 411 с.

Залевская А.А. Введение в психолингвистику. – М.: РГУ, 2000. – 382 с.

Павловская А.В. Как делать бизнес: Путеводитель для деловых людей. – М.: Слово/Slovo, 1999. – 175с.

Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. – Воронеж, 2003. – 191с.

Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. – Воронеж, 2003. – 60с.

Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000. – 624.

Фрумкина Р.М. Психолингвистика. – М.: Академия, 2001. – 320с.