Пригласительный билет и программа часть 2 Гуманитарные дисциплины самара 2011 сопредседатели оргкомитета конференции
Вид материала | Программа |
СодержаниеПодсекция «текст: единицы, аспекты и методы анализа» СЕКЦИЯ «Перевод и переводоведение» |
- Пригласительный билет и программа Издательство Московского государственного университета, 833.38kb.
- Пригласительный билет и программа научно-методической конференции Ульяновск 2011 Ректорат, 182.26kb.
- Программа и пригласительный билет Минск бгуир 2011 Министерство образования Республики, 453.35kb.
- Пригласительный билет и программа Международной научно-технической конференции «Современные, 544.87kb.
- Пригласительный билет, 15kb.
- Пригласительный билет и программа международной научно-практической конференции Барнаул, 99.61kb.
- Пригласительный билет и программа международной научно-практической конференции актуальные, 207.42kb.
- Пригласительный билет и программа часть 1I гуманитарные науки cамара 2008 министерство, 661.97kb.
- Программа и пригласительный билет международной научной конференции профессорско-преподавательского, 239.43kb.
- Пригласительный билет и программа XVI международной научно-технической конференции, 471.9kb.
ПОДСЕКЦИЯ «ТЕКСТ: ЕДИНИЦЫ, АСПЕКТЫ И МЕТОДЫ АНАЛИЗА»
Председатели – профессор Карпухин С.А., доцент Усачёва О.А.
Секретарь – студентка Петрова А.М.
Заседание состоится 22 апреля 2011 года в 10.00 часов в помещении ГОУ ВПО «СамГУ» по адресу:
ул. Потапова, 64/163, корпус филологического факультета, ауд. 306, конт. тел. 926-13-01
№ | Тема доклада | Докладчик | Научный руководитель | Вуз |
1 | Переводы стихотворения Г.Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam…» на русский язык | Битюкова А.Д., Мартынюк М.Д | Доц. Орехова Т.П. | СамГУ |
2 | Языковые средства создания комического в произведениях детских писателей* | Алякина М.Н. | Доц. Коновальцева Н.В. | ПГСГА |
3 | Первые слова в жизни ребёнка (на материале дневников родителей) | Давыдова Н.А. | Доц. Барабина М.Н. | СамГУ |
4 | Семантика и функционирование оценочных наименований лиц в современной немецкой молодежной речи | Василенко А.В. | Доц. Темникова Н.Ю. | СамГУПС |
5 | Наименование лица в молодёжном жаргоне в конце ХХ – начале ХХI вв. | Игнатьева Т.Г. | Доц. Безрукова А.А. | СамГУ |
6 | Функционирование антонимов в поэзии Р. Рождественского* | Голованова Г.С. | Доц. Артешина Л.В. | ПГСГА |
7 | Лингвистические средства выражения эмоций в коротких рассказах К. Менсфилд * | Головенькина Ю.А. | Доц. Малютина Е.А. | ТГУ |
8 | Средства выражения количественных значений в сказках русских писателей | Кутырёва А.И. | Доц. Усачёва О.А. | СамГУ |
9 | Сопоставительная характеристика речевого воплощения Подколесина и Обломова | Зубарева В.Н. | Доц. Карякина В.Л. | ПГСГА |
10 | Семантическая структура имён собственных в романе И.А. Гончарова «Обрыв» | Соболева Н.П. | Доц. Казанская Л.П. | ТГУ |
11 | Авторское начало в жанре интервью | Осипова А.Н. | Ст. пр. Чернявская Н.А. | СамГУ |
12 | Особенности ономастикона в жанре фэнтези (на примере трилогии М. Успенского «Приключения Жихаря») | Турутин К.В. | Доц. Казанская Л.П. | ТГУ |
13 | Варианты глагола типа «воздвиг – воздвинул» в творчестве А.С. Пушкина | Петрова А.М. | Доц. Орехова Т.П. | СамГУ |
СЕКЦИЯ «Перевод и переводоведение»
Руководство секцией осуществляет НОУ ВПО «Международный институт рынка»
Председатель − профессор Водоватова Т.Е.
Секретарь − ст. пр. Пельцер И.А.
Заседание состоится 21 апреля 2011 г. в 10.00 часов в помещении НОУ ВПО «МИР» по адресу:
улица Аксакова (Желябова), 21, ауд. 407, конт. тел. 341-44-17
№ | Тема доклада | Докладчик | Научный руководитель | Вуз |
1 | Особенности перевода субтитров к художественным фильмам* | Бобкова Н.Н. | Доц. Молчкова Л.В. | МИР |
2 | Просторечие в романе «Маленький лорд Фаунтлерой» и способы его передачи на русской язык* | Хамидуллова А.Р. | Проф. Кулинич. М.А. | ПГСГА |
3 | Способы передачи на немецкий язык различных видов персонификации в поэзии С.А. Есенина* | Куликова О.А. | к.ф.н. Аминева Т.А. | МИР |
4 | Автоматизирование системы перевода* | Морозов Е.В. | Доц. Сергеева М.В. | СГЭУ |
5 | Особенности перевода текстов официально-делового стиля (на материале устава компании)* | Лонина М.А. | Зенина Е.В. | МИР |
6 | Научная критика перевода как раздел переводоведения* | Бугарь К. | Доц. Малявина А.Н. | ТГУ |
7 | Интертекстуальные связи в английских романах и способы их передачи на русский язык* | Меркулова А.В. | Проф. Водоватова Т.Е. | МИР |
8 | Лингвистический анализ текстов Интернет-коммуникаций* | Колосова Е. | Доц. Касаткина К.А. | ТГУ |
9 | Роль и место затекстовых комментариев в переводах А. Ахматовой на английский язык* | Мочалихина О.С. | Проф. Кулинич М.А. | МИР |
10 | Стратегия перевода гипертекста* | Перекидайлова Д. | Доц. Вопияшина С.М. | ТГУ |
11 | Американские топонимы и способы их перевода на русский язык* | Незамединов Ю.Ю. | Доц. Молчкова Л.В. | МИР |
12 | Лингвостилистические особенности - психологический и переводческий аспект* | Хамзина М. | Доц. Малявина А.Н. | ТГУ |
13 | Перевод как вторичный текст (на материале переводов англо-язычной публицистики о России)* | Нефедова Л.М. | Проф. Кулинич М.А. | МИР |
14 | Система Translations Memorу (ТМ) как актуальный инструмент профессионального переводчика* | Шепелёва М. | Доц. Малявина А.Н. | ТГУ |
15 | Лексико-грамматические трансформации как средство обеспечения эквивалентности перевода* | Оспенникова В.В. | к.ф.н. Гриднева Н.А. | МИР |
16 | Межъязыковые и межкультурные особенности составления анкет* | Васильева А.В. | Доц. Кириллова А.В. | ТФ РГГУ |
17 | Отглагольные относительные прилагательные и их перевод на немецкий язык* | Родионова О.А. | Проф. Федорцова В.Н. | МИР |
18 | Проблемы межъязыковой коммуникации при переводе бытовой лексики* | Васильева Ю.А. | Благов Ю.В. | ТФ РГГУ |
19 | Биржевые сводки: особенности лексики и перевода* | Елисеева А.М. | Доц. Малявина А.Н. | ТФ РГГУ |
20 | Молитвы на разных языках: находки и потери* | Четверикова К.А. | Проф. Кулинич М.А. | МИР |