Герберт Уэллс. Машина времени

Вид материалаДокументы

Содержание


5. В золотом веке
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

5. В ЗОЛОТОМ ВЕКЕ




Через мгновение мы уже стояли лицом к лицу - я и это хрупкое существо

далекого будущего. Он смело подошел ко мне и приветливо улыбнулся. Это

полное отсутствие страха чрезвычайно поразило меня. Он повернулся к двум

другим, которые подошли вслед за ним, и заговорил с ними на странном,

очень нежном и певучем языке.

Тем временем подоспели другие, и скоро вокруг меня образовалась группа

из восьми или десяти очень изящных созданий. Один из них обратился ко мне

с каким-то вопросом. Не знаю почему, но мне пришло вдруг в голову, что мой

голос должен показаться им слишком грубым и резким. Поэтому я только

покачал головой и указал на свои уши. Тот, кто обратился ко мне, сделал

шаг вперед, остановился в нерешительности и дотронулся до моей руки. Я

почувствовал еще несколько таких же нежных прикосновений на плечах и на

спине. Они хотели убедиться, что я действительно существую. В их движениях

не было решительно ничего внушающего опасение. Наоборот, в этих милых

маленьких существах было что-то вызывающее доверие, какая-то грациозная

мягкость, какая-то детская непринужденность. К тому же они были такие

хрупкие, что, казалось, можно совсем легко в случае нужды разбросать их,

как кегли, - целую дюжину одним толчком. Однако, заметив, что маленькие

руки принялись ощупывать Машину Времени, я сделал предостерегающее

движение. Я вдруг вспомнил то, о чем совершенно забыл, - что она может

внезапно исчезнуть, - вывинтил, нагнувшись над стержнями, рычажки,

приводящие Машину в движение, и положил их в карман. Затем снова

повернулся к этим людям, раздумывая, как бы мне с ними объясниться.

Я пристально разглядывал их изящные фигурки, напоминавшие дрезденские

фарфоровые статуэтки. Их короткие волосы одинаково курчавились, на лице не

было видно ни малейшего признака растительности, уши были удивительно

маленькие. Рот крошечный, с ярко-пунцовыми, довольно тонкими губами,

подбородок остроконечный. Глаза большие и кроткие, но - не сочтите это за

тщеславие! - в них недоставало выражения того интереса ко мне, какого я

был вправе ожидать.

Они больше не делали попыток объясняться со мной и стояли, улыбаясь и

переговариваясь друг с другом нежными воркующими голосами. Я первым начал

разговор. Указал рукой на Машину Времени, потом на самого себя. После

этого, поколебавшись, как лучше выразить понятие о Времени, указал на

солнце. Тотчас же одно изящное существо, одетое в клетчатую пурпурно-белую

одежду, повторило мой жест и, несказанно поразив меня, издало звук,

подражая грому.

На мгновение я удивился, хотя смысл жеста был вполне ясен. Мне вдруг

пришла мысль: а не имею ли я дело просто-напросто с дураками? Вы едва ли

поймете, как это поразило меня. Я всегда держался того мнения, что люди

эпохи восемьсот второй тысячи лет, куда я залетел, судя по счетчику моей

Машины, уйдут невообразимо дальше нас в науке, искусстве и во всем

остальном. И вдруг один из них задает мне вопрос, показывающий, что его

умственный уровень не выше уровня нашего пятилетнего ребенка: он всерьез

спрашивает меня, не упал ли я с солнца во время грозы? И потом, эта их

яркая одежда, хрупкое, изящное сложение и нежные черты лица. Я

почувствовал разочарование и на мгновение подумал, что напрасно трудился

над своей Машиной Времени.

Кивнув головой, я указал на солнце и так искусно изобразил гром, что

все они отскочили от меня на шаг или два и присели от страха. Но тотчас

снова ободрились, и один, смеясь, подошел ко мне с гирляндой чудесных и

совершенно неизвестных мне цветов. Он обвил гирляндой мою шею под

мелодичные одобрительные возгласы остальных. Все принялись рвать цветы, и,

смеясь, обвивать ими меня, пока наконец я не стал задыхаться от

благоухания. Вы, никогда не видевшие ничего подобного, вряд ли можете

представить себе, какие чудесные, нежные цветы создала культура, этого

невообразимо далекого от нас времени. Кто-то, видимо, подал мысль

выставить меня в таком виде в ближайшем здании, и они повели меня к

высокому серому, покрытому трещинами каменному дворцу, мимо Сфинкса из

белого мрамора, который, казалось, все время с легкой усмешкой смотрел на

мое изумление. Идя с ними, я едва удержался от смеха при воспоминании о

том, как самоуверенно предсказывал вам несколько дней назад серьезность и

глубину ума людей будущего.

Здание, куда меня вели, имело огромный портал, да и все оно было

колоссальных размеров. Я с интересом рассматривал огромную, все растущую

толпу этих маленьких существ и зияющий вход, темный и таинственный. Общее

впечатление от окружающего было таково, как будто весь мир покрыт густой

порослью красивых кустов и цветов, словно давно запущенный, но все еще

прекрасный сад. Я видел высокие стебли и нежные головки странных белых

цветов. Они были около фута в диаметре, имели прозрачный восковой оттенок

и росли дико среди разнообразных кустарников; в то время я не мог

хорошенько рассмотреть их. Моя Машина Времени осталась без присмотра среди

рододендронов.

Свод был украшен чудесной резьбой, но я, конечно, не успел ее как

следует рассмотреть, хотя, когда я проходил под ним, мне показалось, что

он сделан в древнефиникийском стиле, и меня поразило, что резьба сильно

попорчена и стерта.

Под взрывы мелодичного смеха и веселые разговоры меня встретило на

пороге несколько существ, одетых в еще более светлые одежды, и я вошел

внутрь в своем неподходящем темном одеянии девятнадцатого века. Я не мог

не чувствовать, что вид у меня довольно забавный, - я был весь увешан

гирляндами цветов и окружен волнующейся толпой людей, облаченных в

светлые, нежных расцветок одежды, сверкавших белизной обнаженных рук и

смеявшихся и мелодично ворковавших.

Большая дверь вела в огромный, завешанный коричневой тканью зал.

Потолок его был в тени, а через окна с яркими цветными стеклами, а местами

совсем незастекленные, лился мягкий, приятный свет. Пол состоял из

какого-то очень твердого белого металла - это были не плитки и не

пластинки, а целые глыбы, но шаги бесчисленных поколений даже в этом

металле выбили местами глубокие колеи. Поперек зала стояло множество

низких столов, сделанных из полированного камня, высотою не больше фута, -

на них лежали груды плодов. В некоторых я узнал что-то вроде огромной

малины, другие были похожи на апельсины, но большая часть была мне

совершенно неизвестна.

Между столами было разбросано множество мягких подушек. Мои спутники

расселись на них и знаками указали мне мое место. С милой

непринужденностью они принялись есть плоды, беря их руками и бросая шелуху

и огрызки в круглые отверстия по бокам столов. Я не заставил себя долго

просить, так как чувствовал сильный голод и жажду. Поев, я принялся

осматривать зал.

Меня особенно поразил его запущенный вид. Цветные оконные стекла,

составлявшие узоры лишь строго геометрические, во многих местах были

разбиты, а тяжелые занавеси покрылись густым слоем пыли. Мне также

бросилось в глаза, что угол мраморного стола, за которым я сидел, отбит.

Несмотря на это, зал был удивительно живописен. В нем находилось, может

быть, около двухсот человек, и большинство из них с любопытством теснилось

вокруг меня. Их глаза весело блестели, а белые зубы деликатно грызли

плоды. Все они были одеты в очень мягкие, но прочные шелковистые ткани.

Фрукты были их единственной пищей. Эти люди далекого будущего были

строгими вегетарианцами, и на время я принужден был сделаться таким же

травоядным, несмотря на потребность в мясе. Впоследствии я узнал, что

лошади, рогатый скот, овцы, собаки в это время уже вымерли, как вымерли

когда-то ихтиозавры. Однако плоды были восхитительны, в особенности один

плод (который, по-видимому, созрел во время моего пребывания там), с

мучнистой мякотью, заключенной в трехгранную скорлупу. Он стал моей

главной пищей. Я был поражен удивительными плодами и чудесными цветами, но

не знал, откуда они берутся: только позднее я начал это понимать.

Таков был мой первый обед в далеком будущем. Немного насытившись, я

решил сделать попытку научиться языку этих новых для меня людей. Само

собой разумеется, это было необходимо. Плоды показались мне подходящим

предметом для начала, и, взяв один из них, я попробовал объясниться при

помощи вопросительных звуков и жестов. Мне стоило немалого труда заставить

их понимать меня. Сначала все мои слова и жесты вызывали изумленные

взгляды и бесконечные взрывы смеха, но вдруг одно белокурое существо,

казалось, поняло мое намерение и несколько раз повторило какое-то слово.

Все принялись болтать и перешептываться друг с другом, а потом наперебой

начали весело обучать меня своему языку. Но мои первые попытки повторить

их изящные короткие слова вызывали у них новые взрывы неподдельного

веселья. Несмотря на то, что я брал у них уроки, я все-таки чувствовал

себя как школьный учитель в кругу детей. Скоро я заучил десятка два

существительных, а затем дошел до указательных местоимений и даже до

глагола "есть". Но это была трудная работа, быстро наскучившая маленьким

существам, и я почувствовал, что они уже избегают моих вопросов. По

необходимости пришлось брать уроки понемногу и только тогда, когда мои

новые знакомые сами этого хотели. А это бывало не часто - я никогда не

встречал таких беспечных и быстро утомляющихся людей.