Затмение
Вид материала | Документы |
СодержаниеГлава 9 Цель |
- 1. Как мы готовились наблюдать солнечное затмение, 130.49kb.
- Стефани Мейер Затмение, 6752.55kb.
- Затмение Сумерки Книга 3 Стефани Мейер, 14717.73kb.
- Анатолий Тимофеевич Фоменко, Глеб Владимирович Носовский Какой сейчас век? Введение, 5495.48kb.
- Солнечные и лунные затмения, 280.34kb.
- Heron of Alexandria, 26.3kb.
- Затмение Кто же плодит мифы о Г. К. Жукове?, 111.6kb.
- Как мы наблюдали солнечное затмение, 34.47kb.
- Сентябрь 1559 лунное Затмение и Предсказание в течение года 1559, 317.79kb.
- 18 августа 1868 г ожидалось полное солнечное затмение. Астрономы всего мира деятельно, 81.46kb.
Глава 9 Цель
С целью поддержания легенды о пижамной вечеринке, Элис утром подбросила меня домой. Вскоре, официально вернувшись из своего «турпохода». должен был появиться Эдвард, Меня ужасно раздражало все это притворство, став вампиром я точно не стану тосковать по человеческому вранью.
Чарли выглянул в окно, услышав, как я хлопнула дверцей машины. Он помахал Элис и пошел открывать входную дверь.
— Хорошо провела время? — спросил Чарли.
— Конечно, всё было здорово. Очень…по — девчачьи.
Я занесла свои вещи внутрь, бросив их внизу у лестницы, и пошла в кухню перекусить.
— Тебе сообщение, — крикнул мне Чарли.
Блокнот для телефонных заметок стоял на кухонном столе, на видном месте, опираясь на соусник.
«Звонил Джейкоб», было написано подчерком Чарли.
«Он велел передать, что на самом деле так не думает, и что он сожалеет. Просил перезвонить. Будь паинькой и дай ему шанс. Он был расстроен.»
Я скорчила гримасу. Чарли всегда так детально записывает для меня сообщения.
Джейкоб может идти подальше и расстраиваться сколько угодно. Не хочу с ним разговаривать. И вообще, из потустороннего мира не звонят. Если Джейкоб предпочитает видеть меня мертвой, пусть привыкает к тишине.
Аппетит пропал. Я развернулась и пошла разложить свои вещи.
— Ты разве не перезвонишь Джейкобу? — спросил Чарли. Он облокотился о стену в гостиной, наблюдая за мной.
— Нет.
Я начала подниматься по лестнице.
— Это не очень вежливо, Бэлла, — сказал он, — Уметь прощать это хорошее качество.
— Займись своими делами, — пробурчала я тихо, чтобы он не услышал.
Я знала, что у меня уже скопилась целая куча грязного белья. Почистив зубы, я кинула свою грязную одежду в корзину и пошла менять постельное бельё в комнате Чарли. Оставив его простыни на верхней ступеньке лестницы, я отправилась за своим.
Остановившись возле кровати, я посмотрела по сторонам.
Где моя подушка? Я развернулась, осматривая комнату. Подушки не было. Я заметила, что моя комната выглядела непривычно убранной. Разве моя серая рубашка не висела на спинке кровати? И могу поклясться, что за креслом-качалкой я оставила пару грязных носков и красную блузку, которую примеряла два дня назад, но решила, что она слишком нарядная для школы, так и оставив ее висеть на поручне… я снова развернулась. Моя корзина для грязного белья не пустовала, но и не была переполнена, как раньше.
Неужто Чарли затеял стирку? Не похоже на него.
— Пап, ты решил постирать? — крикнула я в открытую дверь.
— Нет. А что? — отозвался он, — Надо?
— Да нет, я так… Ты искал что-то в моей комнате?
— Нет. Зачем?
— Я не могу найти…кофту…
— Даже не заходил к тебе.
А потом я вспомнила, что Элис заходила сюда взять мою пижаму. Я как-то не заметила, чтобы она позаимствовала заодно и мою подушку, хотя, как знать, я же старательно избегала кровати. Все выглядело так, будто, собирая то, что ей нужно, она еще по ходу и убиралась. Мне стало стыдно за свою неряшливость.
Но та красная кофта вовсе не была испачкана, так что я отправилась выуживать её из кучи грязного белья.
Я ожидала найти её на поверхности, но её не было. Перерыв всю кучу белья я так и не нашла кофту. Я знала, что это уже становится похоже на параною, но мне казалось, что еще что-то пропало, и возможно не одна вещь. Корзина была заполнена менее чем на половину.
Я собрала свои простыни и, забрав по пути бельё Чарли, пошла к стиральной машине. Она была пуста. Я заглянула и в сушилку, ожидая найти постиранное бельё там, это было бы очень любезно со стороны Элис. Ничего. Я нахмурилась, просто мистика какая-то.
— Ты нашла то, что искала? — Прокричал Чарли.
— Пока нет.
Я вернулась на верх, чтобы поискать под своей кроватью. Но там не было ничего, кроме пыли. Я начала рыться в своем шкафу. Может, я засунула красную блузку туда и забыла.
Я сдалась, когда раздался звонок в дверь. Это скорее всего Эдвард.
— Дверь, — сообщил мне Чарли, кода я проскочила мимо него.
— Не утруждай себя, пап.
Я открыла дверь с широкой улыбкой на лице.
Золотые глаза Эдварда были широко открыты, его ноздри раздувались, губы приподнялись, обнажая зубы.
— Эдвард? — мой голос стал резким от шока, когда я увидела выражение его лица. — Что?
Он приложил палец к моим губам. — Дай мне две секунды, — прошептал он, — Не двигайся.
Я замерла на пороге, а он … просто исчез. Он двигался настолько быстро, что Чарли даже не заметил его, когда он проскользнул мимо него.
Он вернулся прежде, чем я успела сосчитать до двух. Он обнял меня за талию и быстро потянул меня в сторону кухни. Он тщательно осмотрел комнату, держа меня так, как если бы он заслонял меня от чего-то своим телом. Я бросила взгляд на Чарли, лежащего на диване, но он старательно не замечал нас.
— Кто-то был здесь, — прошептал он мне на ухо, после того как отвёл меня в самый конец кухни. В его голосе чувствовалось напряжение, я с трудом слышала его сквозь шум стиральной машины.
— Клянусь, что ни один оборотень — начала я.
— Это не они, — тут-же прервал он меня, отрицательно качнув головой, — Это кто-то из нас.
Его тон ясно давал понять, что он не имел в виду свою семью.
Кровь отлила от моего лица.
— Виктория? — сдавлено выдохнула я.
— Это незнакомый запах.
— Кто-то из Волтури, — предположила я.
— Возможно.
— Когда?
— Я думаю, что это могут быть они потому, что это произошло недавно, сегодня рано утром, пока Чарли спал. И кто бы это ни был, он его не тронул, следовательно у них была другая цель.
— Они искали меня.
Он не ответил. Став неподвижен словно статуя.
— О чём вы тут двое шушукаетесь? — Спросил Чарли с подозрением, заходя в кухню с пустой миской из-под попкорна в руках.
Мне стало плохо. Пока Чарли спал, вампир был в нашем доме и искал меня. Дыхание перехватило от завладевшей мною паники. Я не могла ответить, просто уставилась на него в ужасе.
Выражение лица Чарли изменилось. Неожиданно он ухмыльнулся. — Если вы тут ссоритесь…что ж, не смею вам мешать.
Всё ещё ухмыляясь, он поставил свою миску в раковину, и вышел из кухни.
— Пошли, — сказал Эдвард, низкий голос его был тверд.
— Но Чарли! — страх стиснул мне грудь так, что стало трудно дышать.
Он задумался на секунду, и затем в его руке появился телефон.
— Эммет, — сказал он в трубку, и заговорил так быстро, что я не успевала разбрать слов. Он уложился в тридцать секунд. Затем, потянул меня в сторону двери.
— Эммет и Джаспер уже выехали, — прошептал он, и почувствовав моё сопротивление добавил, — Они обыщут лес, с Чарли всё будет в порядке.
Я позволила ему тянуть меня, слишком напуганная, чтоб ясно мыслить. Чарли встретил мой напуганный взгляд самодовольной усмешкой, но потом на его лице отобразилась растерянность. Эдвард вывел меня из дома раньше, чем Чарли успел что-то произнести.
— Куда мы едем? — Я не могла перестать шептать, даже когда мы уже оказались в машине.
— Поговорить с Элис, — сказал он мне, уже не шепотом, жестким тоном.
— Думаешь, она могла что-то видеть?
Он смотрел на дорогу прищурясь.
— Возможно.
Они уже ждали нас, встревоженные звонком Эдварда. Я словно вошла в музей, все замерли в напряжении, словно статуи.
— Что там произошло? — Потребовал обьяснений Эдвард, как только мы вошли. Я была потрясена увидев, как он сверлит взглядом Элис, сжав руки в кулаки, от охватившего его гнева.
Элис стояла, скрестив руки на груди. Двигались лишь её губы, — Понятия не имею. Я ничего не видела.
— Как это возможно? — прошипел он.
— Эдвард, — сказала я с упрёком. Мне не понравилось, что он разговаривал с Элис в подобном тоне.
Карлайл вмешался пытаясь их успокоить. — Это не точная наука, Эдвард.
— Он был в её комнате, Элис. Он мог ждать ее там.
— Я бы увидела это.
Эдвард взмахнул руками в гневе, — Действительно? Ты уверенна?
Когда Элис ответила, голос ее был холоден — Ты уже поручил мне наблюдать за решениями Волтури, за возвращением Виктории, за каждым шагом Бэллы. Ты хочешь добавить ещё что-то? Мне нужно наблюдать за Чарли, или за комнатой Бэллы, или за домом, или может за всей улицей? Эдвард, если я буду пытаться увидеть слишком многое, то все видения просто смешаются в моей голове.
— Похоже, что это уже произошло, — сухо сказал Эдвард.
— Она не была в опасности. Нечего было видеть.
— Если ты наблюдаешь за Италией, почему ты не видела, как они отправляли…
— Не думаю, что это они, — настаивала Элис, — Я бы увидела.
— Кто ещё мог бы оставить Чарли в живых?
Я вздрогнула.
— Не знаю, — сказала Элис.
— Ты очень помогла.
— Эдвард, прекрати, — прошептала я.
Он повернулся ко мне, его лицо было всё ещё злым, его зубы сжались. Он смотрел на меня пол секунды, а затем неожиданно выдохнул. Его взгляд стал спокойным, с лица исчезло напряжение.
— Ты права, Бэлла. Прошу прощения, — он посмотрел на Элис, — прости меня, Элис. Я не должен был вымещать злость на тебе. Это непростительно.
— Я все понимаю, — заверила его Элис, — и тоже переживаю.
Эдвард глубоко вдохнул. — Хорошо, давайте мыслить логически. Какие есть варианты?
Все кажется оттаяли. Элис расслабилась и облокотилась на спинку дивана. Карлайл медленно прошел мимо неё, его глаза были задумчивыми. Эсме села на софу напротив Элис, подобрав под себя ноги. Только Розали всё ещё была неподвижна, она стояла спиной к нам и смотрела сквозь стеклянную стену.
Эдвард подтолкнул меня к софе, и я села рядом с Эсме, которая тут-же обняла меня. Он крепко сжал мою руку своими руками.
— Виктория? — Спросил Карлайл.
Эдвард отрицательно покачал головой. — Нет. Я знаю её запах. Это может быть кто-то из Волтури, кто-то кого я раньше не встречал…
Элис мотнула головой. — Аро никого не просил присматривать за ней пока. Я точно увижу это. Я жду этого.
Эдвард быстро повернул голову в её сторону. — Ты наблюдаешь за официальными приказами.
— Ты думаешь, кто-то из них действует сам по себе? Зачем?
— Идея Кая, — предположил Эдвард, его лицо опять напряглось.
— Или Джейн… — сказала Элис. — У них обоих есть возможность послать кого-то незнакомого нам…
Эдвард нахмурился. — А с какой целью?
— Это бессмыслица какая-то, — сказала Эсме. — Если бы кто-то собирался поджидать Бэллу, Элис почувствовала бы это. Он, или она, не собирались причинять вреда Белле или Чарли.
Я поежилась, услышав имя отца.
— Всё будет хорошо, Бэлла, — прошептала Эсме, поглаживая мои волосы.
— Но зачем это им нужно? — задумался Карлайл.
— Проверяли, человек ли я до сих пор? — предположила я.
— Возможно, — сказал Карлайл.
Розали выдохнула, достаточно громко, чтоб я услышала. Она пошевелилась, и в ожидании повернулась лицом к кухне. Эдвард посмотрел туда удручённо.
Из кухни появился Эммет, а за ним и Джаспер.
— Давно ушел, несколько часов прошло, — заявил разочарованно Эммет. — След вёл нас на восток, потом на юг, а потом исчез возле дороги. Его ожидала машина.
— Не везёт, — пробурчал Эдвард. — Если б он пошел на запад…тогда у псов появилась бы работа.
Я вздрогнула, и Эсме погладила мои плечи.
Джаспер посмотрел на Карлайла. — Никто из нас не узнал его. Но смотри, — он вытащил что-то зелёное и помятое. Карлайл взял это и поднёс к лицу. Я заметила, что это листок папоротника, когда Джаспер передавал его Карлайлу. — Может ты знаешь этот запах.
— Нет, — сказал Карлайл. — Не знаю. Никогда его прежде не встречал.
Может, мы мыслим не в том направлении. Может это просто совпадение… — начала Эсме, но остановилась, когда заметила всеобщий скептический настрой. — Я не хочу сказать, что незнакомец случайно зашел в дом Бэллы. Может, его привело туда любопытство. Там повсюду наш запах. Ему могло стать интересно, что привело нас туда.
— Почему он тогда просто не пришел сюда? Если интересовался? — Спросил Эммет.
— Ты бы пришел, — сказала Эсме с внезапной доброй улыбкой. — Но не все из нас мыслят так прямо. Наша семья очень большая — он или она могли быть напуганы. Но Чарли не тронули. Значит это не обязательно должен быть враг.
Просто любопытство. Такое же как у Джеймса и Виктории, в самом начале? Мысль о Виктории заставила меня вздрогнуть, хотя единственное в чём все были точно уверенны это то, что это была не она. Не в этот раз. Но она будет продолжать упорствовать в своей одержимости. На этот раз это был просто кто-то другой, незнакомец.
До меня медленно доходило, что вампиры в этом мире не такая редкость, как я привыкла думать. Сколько раз обычный человек пересекается с ними, и ничего не подозревает? Сколько смертей, которые считаются обычными преступлениями и несчастными случаями, на самом деле совершаются из-за их жажды? Насколько переполнен будет этот новый мир, когда я наконец присоединюсь к ним?
У меня прошел мороз по коже из-за неясности моего будущего.
Каллены обдумывали слова Эсме с разными выражениями лиц. Я могла видеть, что Эдвард не принял ее теорию, а Карлайл очень хотел чтоб все было именно так.
Элис поджала губы. — Не думаю что это так. Время визита было подобрано слишком хорошо…Этот незнакомец принял все меры предосторожности, чтоб никого не встретить. Такое впечатление, что он или она знали, что я увижу…
— У него могли быть другие причины, чтоб не контактировать ни с кем, — напомнила ей Эсме.
— Неужели так важно, кто это был? — Спросила я. — Неужели то, что кто-то искал меня…не является достаточным поводом? Мы не должны ждать выпускного.
— Нет, Бэлла, — сказал Эдвард быстро. — Не всё так плохо. Если бы ты была действительно в опасности, мы бы знали.
— Подумай о Чарли, — напомнил мне Карлайл. — Подумай, как ему будет больно, если ты просто исчезнешь.
— Я и думаю о Чарли! О нем я волнуюсь! А что если бы моего маленького гостя мучила жажда вчера вечером? Пока я рядом с Чарли, он тоже поставлен под удар. Если что-то случится с ним, это будет моя вина!
— Вряд ли, Бэлла, — сказала Эсме, поглаживая мои волосы. — С ним ничего не случится. Нам просто придётся быть более осторожными.
— Еще более осторожными? — повторила я недоверчиво.
— Всё будет в порядке, Бэлла, — пообещала Элис. Эдвард сжал мою руку.
И я осознала, посмотрев на их прекрасные лица, одно за другим, что ничего из сказанного мной, не изменит их мнения.
В молчании мы подьехали к моему дому. Я была разочарована. Несмотря на свои ожидания, я всё ещё была человеком.
— Ты не останешься одна ни на секунду, — пообещал Эдвард, когда привёз меня к Чарли. — Кто-нибудь всегда будет рядом. Эммет, Элис, Джаспер…
Я вздохнула. — Это смешно. Им будет так скучно, что они сами меня уьбют лишь-бы занять себя чем-то.
Эдвард посмотрел на меня строго. — Очень смешно, Бэлла.
Чарли был в хорошем настроении, когда я вернулась. Он видел напряжение между мной и Эдвардом, и неправильно его истолковал. С самодовольной улыбкой он смотрел как я накрываю для него ужин. Эдвард вышел на некоторое время, подозреваю, что для осмотра окрестностей. Чарли специально подождал, пока он вернётся, чтоб передать мне сообщения.
— Джейкоб снова звонил, — сказал Чарли, как только появился Эдвард. Моё лицо ничего не выражало, пока я ставила тарелку перед отцом.
— Ну и что?
Чарли нахмурился. — Не будь так мстительна, Бэлла. У него был несчастный голос.
— Джейкоб платит тебе за рекламу, или ты доброволец?
Чарли ворчал что-то бессвязно, пока не занялся едой.
Хотя он этого и не понял, но его слова попали в цель.
Моя жизнь сейчас походила на игру в кости — будет ли следующий бросок удачным? А если со мной что-то случится? Слишком ужасная месть, оставлять Джейкоба с ошущением вины за сказанные им слова.
Но я не хотела говорить с ним, пока Чарли, который будет слушать каждое моё слово, рядом. Не хочу случайно сказать лишнего. Думая об этом, я позавидовала отношениям Джейкоба и Билли. Как все просто, когда у тебя нет секретов от человека, с которым живёшь.
Лучше подожду утра. Похоже, что сегодня ночью я не умру, и в конце концов, Джейкоб помучается от своей вины ещё двенадцать часов. Может это будет, даже, полезно для него.
Когда Эдвард официально ушел вечером, мне стало интересно, кто был там на улице под проливным дождём, присматривая за мной и Чарли. Мне было неловко из-за Элис, или того кто там мог быть, но всё же спокойно. Должна признать — было приятно чувствовать, что я не одна. И Эдвард вернулся очень быстро.
Он убаюкал меня снова, и даже когда я спала, я знала что он рядом, и никакие кошмары не мучили меня.
Утром Чарли ушел на рыбалку со своим заместителем Марком, прежде чем я проснулась. Отсутствие надзора я решила использовать, чтобы совершить акт милосердия.
— Буду мириться с Джейкобом, — предупредила я Эдварда, когда доела завтрак.
— Я знал, что ты простишь его, — сказал он с лёгкой улыбкой. — Среди множества твоих талантов, злопамятность не значится.
Я закатила глаза, но мне было приятно. Казалось, что Эдвард действительно покончил со своей нелюбовью к оборотням.
На часы я посмотрела только тогда, когда уже набрала номер. Было немного рановато для звонков, и я переживала, что разбужу Билли и Джейка, но кто-то взял трубку сразу же после первого гудка, значит был около телефона.
— Алло? — ответил вялый голос.
— Джейкоб?
— Бэлла! — воскликнул он. — О, Бэлла! Прости меня! — глотая слова, он спешил их все высказать. — Клянусь, я не специально. Я дурак. Я был зол, но это не оправдание. Это были самые дурацкие слова за всю мою жизнь, прости меня. Не злись на меня, пожалуйста. Пожалуйста. Согласен на пожизненное рабство — только прости меня.
— Не сержусь. Ты прощен.
— Спасибо тебе, — он пылко выдохнул. — Не верится, что я был таким придурком.
— Не переживай, я привыкла к этому.
Он громко, с облегчением, рассмеялся, — Приезжай ко мне — попросил он. — Хочу загладить свою вину.
Я нахмурилась. — Как?
— Всё что захочешь. Прыжки с утёса, — предложил он, вновь рассмеявшись.
— О, это чудесная идея.
— Я буду оберегать тебя, чем бы ты не собралась заняться, — пообещал он.
Я мельком посмотрела на Эдварда. Его лицо было очень спокойным, но я была уверена, что сейчас не время развлекаться.
— Сейчас не могу.
— Он не доверяет мне, правда? — в голосе Джейкоба слышались стыд и горечь.
— Не в этом дело. Есть…ну, есть другая проблема, более серьезная, чем дурно воспитанный оборотень подросток… — мой шутливый тон не смог обмануть его.
— Что случилось? — потребовал он ответа.
— Ээ, — я не была уверена, что должна говорить ему.
Эдвард протянул свою руку к телефону. Я внимательно посмотрела на его лицо. Он казался достаточно спокойным.
— Бэлла? — спросил Джейкоб.
Эдвард вздохнул, подвигая свою руку ближе.
— Ты не против поговорить с Эдвардом? — спросила я нерешительно. — Он хочет что-то сказать тебе.
Долгая пауза.
— Хорошо, — наконец согласился Джейкоб. — Это должно быть интересно.
Я отдала трубку Эдварду, надеюсь, он прочитал предупреждение в моих глазах.
— Привет, Джейкоб, — сказал Эдвард, очень вежливо.
Потом была тишина. Закусив губу, я пыталась предположить, как ответил Джейкоб.
— Кто-то был в доме, кто-то — чей запах я не знаю, — объяснял Эдвард. — Сталкивалась ли ваша стая с чем-то новым?
Ещё одна пауза, пока Эдвард кивал сам себе, не удивляясь.
— Вот в чём загвоздка, Джейкоб. Я не выпущу Бэллу из поля зрения, пока проблема не будет решена. Ничего личного…
Джейкоб прервал Эдварда, и я слышала гул его голоса в трубке. Что бы он ни говорил, но он был гораздо настойчивее, чем раньше. Я безуспешно пыталась разобрать слова.
— Может быть ты прав… — начал Эдвард, но Джейкоб настаивал снова. По крайней мере, ни у одного из них в голосе не чувствовалось злости.
— Это интересное предложение. Мы готовы на повторные переговоры. Если Сэм будет сговорчивым.
Голос Джейкоба стал тише. Я даже начала грызть ноготь большого пальца пытаясь понять, что означает выражение лица Эдварда.
— Спасибо, — ответил Эдвард.
Потом Джейкоб сказал что-то, что вызвало удивление на лице Эдварда.
— Вообще-то, я собирался идти один, — сказал Эдвард, отвечая на неожиданный вопрос. — И оставить её с остальными.
Голос Джейкоба зазвучал выше, и казалось, что он пытается быть убедительным.
— Я попытаюсь решить это объективно, — пообещал Эдвард. — Настолько объективно, насколько буду способен.
На этот раз пауза была короче.
— Эта идея не так уж и плоха. Когда?…Нет, это подходит. В любом случае, я бы хотел иметь возможность идти по следу лично. Десять минут…Конечно, — сказал Эдвард. Он протянул трубку мне. — Бэлла?
Я взяла её медленно, чувствуя себя растерянно.
— Что это было? — Спросила я Джейкоба, немного раздраженно. Я понимала, что веду себя как ребенок, но чувствовала себя лишней.
— Перемирие, я думаю. Слушай, сделай мне одолжение, — предложил Джейкоб. — Попробуй убедить своего кровососа, что самое безопасное место для тебя, особенно когда он уедет, в нашей резервации. Мы способны справиться со всем.
— В этом ты и пытался убедить его?
— Да. Это разумно. Похоже, что и Чарли тоже лучше будет побыть здесь. Так долго насколько это возможно.
— Пусть Билли займется этим, — согласилась я. Я не хотела подставлять Чарли под удар, целью которого была я. — Что ещё?
— Просто пересмотреть наши границы в некоторых местах, чтоб мы смогли поймать любого, кто подберётся слишком близко к Форксу. Я не уверен, что Сэм пойдёт на это, но пока он не согласится, я буду присматривать за всем, что там происходит.
— Что ты подразумеваешь под «присматривать за всем»?
— Я хочу сказать, что если ты увидишь бегающего рядом с твоим домом волка, не стреляй в него.
— Конечно не буду. Ты действительно не должен делать ничего…рискованного.
Он фыркнул. — Не будь глупой, я могу позаботится о себе.
Я вздохнула.
— Ещё я пытался убедить его разрешить тебе навестить нас. Он слишком подозрителен, так что не позволяй ему нести всякую чушь о безопасности. Он знает так же хорошо как и я, что пока ты в резервации, тебе ничто не угрожает.
— Я учту это.
— До скорой встречи, — сказал Джейкоб.
— Ты приедешь?
— Да. Я еду чтоб запомнить запах твоего визитёра, чтоб мы могли взять его след, если он вернётся.
— Джейк, мне действительно не нравится эта идея с преследованием…
— О, пожалуйста, Бэлла, — прервал он. Рассмеялся и повесил трубку.