Айрис Мердок. Единорог
Вид материала | Документы |
- О. И. Ковалькова Информационная структура предложения в романе Айрис Мердок "Под сетью", 1541.54kb.
- Гендерная проблематика романов а. Мердок, 249.31kb.
- Кэрролл Льюис, 1324.21kb.
- Указатель имен 559, 9.05kb.
- И. Б. Голуб конспект лекций по литературному редактированию высшее образование Москва, 5043.96kb.
- Стилистика русского языка, 154.83kb.
- Последний Единорог, 1997.98kb.
- Константин васильевич мочульский андрей белый, 384.75kb.
- М. Н. Чернова В. Я. Румянцев домашний репетитор работа с документами на урок, 2519.97kb.
- Н. Ф. Бизнес-курс немецкого языка: Слов справ. Айрис-Пресс, 2004 Лебедев В. Б. Знакомьтесь:, 14.81kb.
ГЛАВА 10
-- Я никогда не видела столько зайцев вокруг, -- сказала Алиса. -- Они,
кажется, совсем обезумели.
-- Это не их месяц, -- возразил Эффингэм. -- Рыбачила в последнее
время? -- Он почти не понимал, что говорит. Было утро следующего дня, он шел
навестить Ханну и чувствовал убийственное раздражение против Алисы,
объявившей, что пойдет с ним.
-- Почти нет, -- ответила Алиса. -- Форель еле-еле идет, а для хариуса
еще слишком рано. Нужно дождаться бабьего лета.
Действительно, множество зайцев носилось и прыгало по яркой зелени
холма. Эффингэм и Алиса шли по удаленной от моря тропинке, проходившей над
деревней, пересекая ручей в самом высоком месте, там, где он падал
множеством маленьких водопадов, вытекая из своего истока -- темного болота.
Пара канюков кружила над головой в солнечном небе.
Склон холма все еще хранил следы огромного потока. Широкая полоса
черной болотистой почвы и разбросанные камни показывали, где он сошел.
Теперь безвредный ручей, темный, как сама земля, падая и поблескивая на
солнце, извивался меж берегов. Они пересекли его, перебираясь с одного
круглого блестящего валуна на другой. Эффингэм рассеянно подал Алисе руку.
Его первая встреча с Ханной каждый раз доставляла ему много волнений.
Когда он был вдали от нее, их отношения казались ему почти совершенно
ясными. Но, приближаясь снова к реально существующей, живой Ханне, он
понимал -- большая часть здания создана его собственным воображением. То,
что он восхитительным и неопределенным образом нравился ей, -- более того,
она даже была влюблена в него, в ее отсутствие казалось догмой. В непос
редственной близости его мечты подвергались тяжелому испытанию, прежде чем
воплотиться в действительность. Хотя позже Эффингэм находил сочетание
воображаемого и реального вполне уместным и естественным. Секс, любовь --
все это, в конце концов, в значительной степени было делом воображения.
Только первая встреча вызывала большую тревогу. К тому же были и
предчувствия, что какие-то изменения он все же найдет. В конце концов, такая
странная ситуация не могла продолжаться вечно. Или могла? Не то чтобы он
представлял Ханну звездой, которая становится все меньше и меньше и затем
взрывается. Он и в себе не только не ощущал прилива силы, но напротив,
обнаружил исчезновение собственной воли и решимости.
Не то чтобы он ожидал, что Ханна внезапно убежит из своей тюрьмы или
неожиданно потребует, чтобы ее спасли, хотя если она это когда-нибудь
сделает, то он должен будет прийти ей на помощь. Но нет, сказал он себе, она
никогда не попросит об этом. И все же положение должно измениться. Но кто
изменит его? Или кто начнет менять его, ибо стоит только произойти каким-то
изменениям, как фигуры, так причудливо вплетенные в спокойный gobelen,
окажутся выброшенными в непредсказуемую жизнь. Эффингэм вспомнил замечание
Алисы о подготовке к бою и содрогнулся при мысли, какими неприятностями
может обернуться любое действие. Конечно, он не верил в легенду про семь
лет. И все же для кого- то это был большой срок. Например, для Питера
Крен-Смита. Он снова содрогнулся.
-- Да ведь это Тадж! -- Пес бросился к Алисе, испачкал ей юбку грязными
лапами и забегал вокруг нее. -- Должно быть, где-то поблизости Пип. Он рано
ушел поохотиться.
С холма раздался отдаленный крик и показалась фигура, идущая по камням
вдали у ручья, где Скаррон раскалывался на ряд желтоватых каменистых осыпей,
спускавшихся по устланному травой склону. Когда Пип подошел поближе с
тяжелым дробовиком под мышкой, стало видно, что он несет пару фазанов.
Эффингэму это не понравилось. Вся территория, насколько мог видеть глаз,
принадлежала Ханне. Небрежное браконьерство Пипа казалось Эффингэму мелочным
и бестактным, вовсе не соответствующим потен циальному величию его роли.
Алиса, знавшая, как Эффингэм относится к браконьерству, сказала:
-- О, Пип, ты же сказал, что пойдешь на побережье по охотиться на
казарок!
-- Я слишком поздно встал, -- он ухмыльнулся Эффингэму. -- Идешь
засвидетельствовать почтение, а, Эффи? Эффингэм ничего не ответил. На
мгновение он чуть не потерял сознание от подавленной ярости. Он никогда не
поймет Пипа. Теперь он смотрел на мальчишку, весело повернувшегося к сестре,
чтобы рассказать ей о воронах, которых видел в Скарроне. Пип все еще
выглядел до нелепости молодым, несмотря на то что начал лысеть. Из ворота
грязной разорванной рубашки торчала длинная шея и маленькая голова. Его щека
покраснела от солнца и была по-девичьи гладкой. Когда он говорил, лицо его
подергивалось. Он продолжал бросать шаловливые взгляды на Эффингэма. Ружье,
прижатое к бедру, шло ему. Эффингэм, испытывавший ужас перед огнестрельным
оружием, подумал об этом со смешанным чувством восхищения и ужаса. Пип
принадлежал к какой-то совершенно другой породе, и он в это мгновение увидел
его не смешным, бесчувственным юношей, а архаическим стройным улыбающимся
Аполлоном, непостижимым и опасным.
Из убитых птиц капала кровь. Эффингэм встряхнулся и только sobralsia
объявить, что он уходит, как над плечом Пипа, на холме у болота, в поле его
зрения попала картина: мужчина и девушка шли по тропинке из Гэйза. Минуту
спустя он узнал в мужчине Дэниса Ноулана. Пип и Алиса прекратили болтать.
-- Это мисс Тэйлор с Дэнисом, -- сказала Алиса. -- Думаю, мне следует
пригласить ее на ленч. Пип окликнул их:
-- Доброе утро, Дэнис!
-- Доброе утро, сэр.
Пип определенно испытывал симпатию к Дэнису. Эффингэм подумал, что было
бы, если бы кто-то напал на его сестру, и тут обратил внимание на девушку.
Хорошенькой ее не назовешь, но у нее сильное, интересное лицо с длинным, как
у собаки, носом, небольшими яркими карими глазами и энергичным, сжатым ртом.
Оно как нельзя лучше выражало ее суть и было спокойным и серьезным, когда
она взглянула на Эффингэма.
Алиса представила:
-- Мистер Купер. Мой брат. Мисс Тэйлор.
-- Привет.
-- Вы недавно в этих краях? -- спросил Эффингэм.
-- Да. И я потрясена. Я не ожидала такого необыкновенного пейзажа.
Нужно время, чтобы привыкнуть к нему. Скорее величественный, чем красивый,
не правда ли? -- У нее был приятный ясный голос.
Эффингэма позабавило ее желание понравиться ему. Он произнес еще
несколько общих фраз, затем к ним присоединилась Алиса. К концу разговора он
ясно понял мисс Тэйлор со всей ее нелепой застенчивостью -- умная девушка,
более молодой вариант Элизабет.
Внезапно их внимание привлек Тадж, который убегал обследовать низовье
ручья, а теперь обнаружил Дэниса, стоявшего немного в стороне от группы. Пес
как будто обезумел: он бросился к Дэнису с задыхающимся, возбужденным лаем и
забегал вокруг него, хвост его так вилял, что охватывал все тело.
-- Тадж обожает Дэниса, -- сказала Алиса. -- Он никак не может забыть
его. Дэнис дрессировал Таджа, когда жил у нас, тот еще был щенком.
Дэнис немедленно погрузился в общение с Таджем. Он сел на траву и
позволил собаке вскарабкаться на себя и лизнуть в лицо. Эффингэм счел такую
бесцеремонность совершенно невежливой. Он взглянул на двух женщин и увидел,
что они наблюдают эту malen'kuiu сцену с нежными заинтересованными лицами.
Он неодобрительно кашлянул:
-- Я должен идти.
-- Вы направляетесь в Гэйз? -- спросила мисс Тэйлор. -- Полагаю, миссис
Крен-Смит ждет вас. -- Она не смогла скрыть любопытства, когда посмотрела на
Эффингэма. Он почувствовал минутное беспокойство. Девушка не была <пустым
местом>, возможно, с ней придется считаться. Но Эффингэм не мог видеть в
этом милом юном создании врага. Он улыбнулся ей, и она тоже ответила
улыбкой.
Пип, до этого рассказывавший Дэнису о доблести, проявленной сегодня
утром Таджем, теперь присоединился к ним.
-- Мне пора возвращаться назад. Я встал в пять. Было приятно
познакомиться с вами, мисс Тэйлор. Надеюсь, вы придете в Райдерс навестить
нас?
-- С удовольствием.
-- Да, мы должны назначить день, -- неопределенно сказала Алиса.
Мисс Тэйлор посмотрела на трофеи Пипа:
-- Бедные птицы!
-- Вы вегетарианка? -- спросила Алиса.
Эффингэм быстро взглянул на девушку. Злая насмешка вопроса не
ускользнула от нее, и тотчас же ему стало ясно, что она имеет представление
о положении дел. Кто-то, должно быть, рассказал ей о бедной Алисе. Он
почувствовал раздражение против своей подруги, но одновременно возникло
желание и защитить ее.
Мисс Тэйлор слегка покраснела и улыбнулась:
-- На самом деле нет! Я не претворяю в жизнь то, что проповедую.
Городские жители так испорчены, но я уверена, что стала бы вегетарианкой,
если бы мне самой пришлось убивать животных.
-- Доброе утро всем!
Громкий голос прямо за спиной заставил Эффингэма подскочить. Все
обернулись.
Джералд Скоттоу и Джеймси Эверкрич, шаги которых перекрыл шум падающего
ручья, подошли от нижнего холма долины вплотную к маленькой, поглощенной
разговором группе.
-- Доброе утро, -- ответили они, Алиса натянуто, Эффингэм вежливо, Пип
развязно, Дэнис ничего не сказал, а мисс Тэйлор -- с каким-то чуть заметным
волнением. Эффингэм ощутил это волнение и bystro взглянул на Скоттоу, затем
он заметил, как Джеймси подмигнул мисс Тэйлор. Вот откуда, несомненно,
исходила ее информация относительно Алисы. Эффингэм почувствовал отвращение
к Скоттоу и Джеймси. Они оба были с ружьями, и две пары корич невых ушей
торчали из охотничьей сумки Джеймси. Два безрассудных зайца не будут больше
прыгать по лужайкам.
-- Как приятно встретить вас всех вместе, -- сказал Скоттоу, -- нам не
часто так везет. Полагаю, мистер Купер идет навестить нас? Хорошо! Знаете
ли, мы скучали без вас. Вы пренебрегали нами. Удачное было утро, мистер
Леджур? Я вижу, вы подстрелили двух прекрасных птиц миссис Крен-Смит.
Пип улыбнулся. Он повернулся к Дэнису, и Дэнис, как по команде, встал
перед ним. Пип передал ему фазанов и, не торопясь, направился к Райдерсу.
Маленький инцидент произошел непринужденно, как хорошо отрепетированная
церемония или как сцена из балета. Скоттоу посмотрел ему вслед с выражением
комического страдания на лице.
-- О, мисс Леджур, надеюсь, я не обидел вашего брата. Я просто пошутил.
Скажите ему, пожалуйста, что я пошутил.
-- Я должен идти, -- снова сказал Эффингэм. Присутствие оружия
беспокоило его. На неожиданной встрече, казалось, лежала тень настоящей
кровавой битвы.
Дэнис с фазанами уже направился к Гэйзу. Мисс Тэйлор явно колебалась.
Скоттоу оживленно сказал:
-- Что ж, мы с Джеймси намерены продолжить свои кровожадные подвиги.
Вижу, мисс Тэйлор не одобряет этого, но, уверен, она не откажется от
тушеного зайца. Пойдем, Джеймси.
Большая квадратная и тонкая мальчишеская фигуры отправились дальше,
вверх по холму, и стали переходить через ручей, их силуэты появились теперь
на фоне синего неба. Трое оставшихся направились к замку. Инцидент и чувство
разделенной, но невысказанной мысли на минуту сблизило их. Эффингэм молча
шел между двумя женщинами. Мисс Тэйлор взглянула на своих спутников, а
затем, нахмурившись, посмотрела вперед. Увидев уголком глаза столь
решительное выражение неодобрения, Эффингэм подумал, что эта неиспорченная
молодая женщина стала и вправду новым явлением в их прежнем положении и,
вероятно, может оказаться активной. Его привел в некоторое замешательство
собственный вывод в отношении ее неиспорченности. Значит, все остальные были
isporchennymi?
Чтобы отвлечься, Эффингэм начал расспрашивать мисс Тэйлор о том, что
она делала до приезда в Гэйз, о ее университетской деятельности и о времени,
проведенном в Париже. Он говорил с ней вполне естественно, как будто она
была молодой студенткой, а он снова стал преподавателем. И вскоре заметил,
что она стала себя вести с ним непринужденнее. Агрессивное и одновременно
застенчивое выражение лица исчезло. Алиса демонстративно молчала. Они
достигли ворот замка.
-- Я слышала, мистер Леджур ученый и занимается греческим, -- сказала
мисс Тэйлор, чтобы вовлечь в разговор Алису. -- Мне бы так хотелось знать
греческий. Я самостоятельно выучила немецкий, но у меня никогда не хватало
силы воли, чтобы взяться за греческий.
-- Я могу поучить вас греческому, -- предложил Эффингэм.
Алиса чуть вздрогнула, откинув голову назад.
<Боже, ну и дурак же я>, -- подумал Эффингэм, но слова уже не вернуть
назад. Мисс Тэйлор покраснела. Она посмотрела на отвернувшуюся Алису, затем
на Эффингэма. За секунду какая-то незримая связь возникла между ними. <О, я
большой дурак>, -- думал Эффингэм.
-- Если, разумеется, вы захотите, -- поспешно добавил он, чтобы
сгладить резкость впечатления, -- я мог бы дать вам пару уроков, просто
чтобы вы могли начать.
-- Как любезно с вашей стороны. Я посмотрю, будет ли у меня время,
хорошо? -- ответила мисс Тэйлор. <У нее хорошая реакция>, -- подумал он.
-- Где Тадж? -- спросила Алиса. -- Он не вернулся с Пипом. Мне
казалось, он с нами.
-- Собака? -- переспросила мисс Тэйлор. -- Она только что побежала за
Дэнисом.
-- Проклятье! -- воскликнула Алиса. -- Теперь мне придется зайти за
ним. Уж если он с Дэнисом, он ни за что не вернется домой добровольно.
-- Может, мне привести его? -- предложила мисс Тэйлор.
-- Нет, нет. Он не пойдет с вами. Давайте поскорее зайдем вместе.
Оставим Эффингэма помечтать в одиночестве. Не мы нужны ему. -- Алиса взяла
девушку за руку и потянула ее вперед.
Эффингам смотрел, как они уходят. Перед ним вырос образ Ханны --
огромный безмятежный золотой идол в обрамлении двух malen'kih удаляющихся
фигурок на авансцене.