Айрис Мердок. Единорог

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   34

ГЛАВА 24




Выйдя из дома, Эффингэм в первую очередь взглянул на <остин>,

припаркованный рядом с <хамбером>. Машины были современными, слишком яркими

и выглядели очень заурядно, стоя аккуратно бок о бок на гравии. Он посмотрел

на них прищурившись. Казалось странным, что они все еще там. Они не

принадлежали ни к тому миру, ни к тому времени, из которого он только что

появился. Он искал Алису, но в машине ее не было. Он быстро осмотрелся

вокруг и увидел, как закрывалась садовая калитка, которая выходила на

каменистую тропу, ведущую к морю. Должно быть, она ушла по этой дороге, и он

последовал за ней.

Дверь подалась с трудом -- мешал сильный теплый ветер с moria. Взгляду

открылось море, металлически-серебряное, бледно- голубое пространство,

сверкающее, пустое и стерильное в утреннем свете. Солнце еще только взошло,

и по короткой желтоватой траве пролегли длинные тени от утесов. Сами же

утесы, бессмысленные глыбы, расцвечивались желтым лишайником и сверкали, как

бриллиантами, кварцем. Затем ниже он увидел бегущую Алису, словно фигурку на

картине.

Он окликнул ее, но сильный ветер отнес звук голоса в сторону. Он стал

поспешно спускаться по тропинке. Прыгая и спотыкаясь, он зигзагами бежал

вниз между валунов, которые, казалось, разрастались и проносились мимо его

головы. В его ушах звучал рев, который еще не мог принадлежать морю. Руки

его болтались и раскачивались, как у сломанной куклы. Он испытывал слабость

и головокружение, и, когда остановился на минуту, голубое пространство перед

ним закипело и забурлило крупинками света.

Теперь он не видел Алису. Когда он добрался до более ровной местности,

то уже не мог бежать и слишком запыхался, чтобы звать. Он шел вперед, тяжело

дыша и держась за бок, в то время как блеск моря, казалось, струился сквозь

его голову, будто широкую шелковую ленту протягивали через маленькое

отверстие. Смутно припомнилась прошедшая ночь, неясно вырисовываясь позади

него огромным черным обелиском, и где-то еще дальше в том же бесконечном

мареве затерялось болото. Он словно жил до сих пор в непрекращающейся тьме и

на свету оказался бесцветным я безглазым, как несчастная личинка.

Он еще не был готов думать о Ханне -- было такое чувство, будто она

умерла. А Мэриан казалась хрупким эльфом, маленьким призраком, который

убежит, попискивая, как только настанет день. Единственное, что возникло из

всеобщего хаоса и властно заставило его, задыхаясь, броситься вперед, -- это

реальность Алисы. Когда та произнесла слова признания в доме, он неожиданно

почувствовал себя свободным, будто чары вернулись назад. Он баловался черной

магией, общался с темными силами и почти ощутил страх при мысли, что, может

быть, он сам как-то вызвал крушение долгой ночи. Слишком опрометчиво призвал

неведомых духов и обрушил их на весь дом. Но Алиса одна была его здоровьем,

его распятием, его спасительницей.

Он вообразил ее преданной, лишенной эгоизма, позволяя ей стоять рядом с

собой. Стоять почти невидимой, чуть различимой, podobno каменному идолу,

великой матери, пока он играл в любовь. Он принимал ее страдания с небрежным

вниманием. Но теперь, когда произошли такие события, о которых было страшно

подумать, когда его романтическая любовь обратилась в труп, а его ум -- в

при зрак, он знал, куда хочет преклонить голову. Она была нужна, чтобы

защитить его от мыслей о Ханне, от гнева Макса, от последствий его

поступков.

-- Алиса! Алиса!

Солнце слепило его, и он снова остановился. Сейчас он был у подножия

холма, где камни и заросшие травой заводи простирались до основания черного

утеса, который плавно вырастал из земли, как показалось ему, когда он

оглянулся. Утес поднимался все выше и выше и останавливался, закрыв черной

тенью половину неба. Поверхность камней покрывали блестящие шафрановые

водоросли, а между ними темнела коричневая вода. Он увидел Алису недалеко от

себя, но, казалось, отделенную от него и находящуюся в ином пространстве,

медленно идущую напрямик к прибрежной линии.

-- Алиса!

Она не обращала внимания. Возможно, не слышала. Она твердо переступала

с камня на камень и уверенно, без спешки приближалась к морю. Эффингэм,

спотыкаясь, брел за ней следом. Ноги его подворачивались и скользили на

золотистых водорослях, которые вздымались, хлопали и дышали под ним, как

морское животное. Когда он почти догнал ее, она резко остановилась на краю

коричневой заводи и повернулась к нему. Он тоже остановился, и они

посмотрели друг на друг>.

Она глядела на него без какой-либо напряженности, но мрачно, угрюмо и

почти сердито. Лицо ее было мокрым то ли от слез, то ли от морских брызг.

Удары волн раздавались теперь очень близко, их завораживающее движение он

видел за ее спиной.

-- Алиса... -- сказал он с умоляющей доверительностью. Ему хотелось

обнять ее, расцеловать, удостовериться в ее преданности. Она снова

отвернулась от него, и пока он, по скользнувшись на следующем камне,

балансировал, спасаясь от падения, она сделала еще шаг, заложив руки в

карманы, и бросилась вниз.

Потрясенный ее рывком, Эффингэм упал на колени. Когда он поднялся и

подошел к краю, все опять стало удивительно спокойным. Поверхность заводи

чуть покрылась рябью, Алиса лежала, погрузившись в воду, ее голова покоилась

на пологом kamne в дальнем конце. Сцена, окруженная громко ревущими волнами,

поражала сверхъестественной тишиной, как будто Алиса лежала там уже давно --

морская богиня, похожая на рыбу.

С намокшими волосами, с которых тихо капала вода, положив голову и

плечи на камень, она лежала так неподвижно, что Эффингэму на секунду

показалось, будто она ударилась и потеряла сознание. Но глаза ее были

открыты. Он всматривался в них, вспоминая глаза Ханны. Парализованный и

зачарованный, он смотрел вниз как на какое-то внезапное превращение. Сейчас

он не мог с ней говорить. Она стала совсем другой. Тем не менее он заметил,

как нелепо выглядели ее руки в карманах. Намокший воротник жакета обвился

вокруг шеи, облаченное в одежду тело скрылось среди красноватых стеблей

зацветших водорослей. Ракушки сверкали, как маленькие драгоценные камни, на

дне заводи, и он припомнил женщину из ракушек, которую видел на кровати

Алисы.

Яркое солнце отбрасывало его тень на воду. Он должен найти дорогу к

Алисе. Берега были слишком крутыми и высокими, чтобы он мог дотянуться до

нее. Стоя на одной ноге, он снял ботинок. Действие показалось ему абсурдным.

Чайка с криком пролетела над его головой и умчалась в море. Он разулся,

затем снял часы и положил их в ботинок. Снял куртку и начал развязывать

галстук, помедлил, что-то в ритуале действий взволновало его, и возникло

ощущение, которое он сразу же отождествил с сексуальным желанием. Что ж, не

собирался же он лечь в постель? Не раздеваясь дальше, он начал скользить с

берега.

Вода была теплой и плотной от водорослей. Эффингэм погрузился в

коричневую клейкую жидкость, на этот раз по своей воле. Голова его

приблизилась к голове Алисы. Он почувствовал, как его одежда впитала влагу.

Теперь он промок насквозь и отяжелел.

Когда он облокотился плечом на покатый камень, его лицо настолько

приблизилось к ее лицу, что их лбы почти соприкоснулись. Он перехватил

рассеянный взгляд Алисы. Она не проявила никакого противодействия, глядя на

него спокойно, с чувством собственного достоинства, и все еще держала руки в

карманах. Он не пытался поднять ее, а склонился над ней и поцеловал ее в

губы. Она была спокойна и готова к поцелую. Когда он прикоснулся к новой

Алисе, то неясно почувствовал, как что-то сломалось, будто кто-то исчез, но

он не мог в данный момент припомнить что или кто.