Айрис Мердок. Единорог
Вид материала | Документы |
- О. И. Ковалькова Информационная структура предложения в романе Айрис Мердок "Под сетью", 1541.54kb.
- Гендерная проблематика романов а. Мердок, 249.31kb.
- Кэрролл Льюис, 1324.21kb.
- Указатель имен 559, 9.05kb.
- И. Б. Голуб конспект лекций по литературному редактированию высшее образование Москва, 5043.96kb.
- Стилистика русского языка, 154.83kb.
- Последний Единорог, 1997.98kb.
- Константин васильевич мочульский андрей белый, 384.75kb.
- М. Н. Чернова В. Я. Румянцев домашний репетитор работа с документами на урок, 2519.97kb.
- Н. Ф. Бизнес-курс немецкого языка: Слов справ. Айрис-Пресс, 2004 Лебедев В. Б. Знакомьтесь:, 14.81kb.
ГЛАВА 21
-- Подними руку, Эффи, в рукав, хорошо.
-- Немного вперед, давай я заправлю рубашку сзади.
-- Подними ноги, я надену тебе тапочки. Облаченный в твидовый костюм
Джералда, он благоухал солью для ванн и был один среди трех женщин. Их
прекрасные лица, освещенные нежностью и любовью, склонились над ним, подобно
ангелам.
-- В православной церкви Святая Троица иногда изображается в виде трех
ангелов, -- сказал Эффингэм. Он выпил уже много виски с тех пор, как
вернулся. Теперь его похлопывали три пары рук. Он добавил: -- Автоматически,
совершенно автоматически.
-- Что ты имеешь в виду, Эффи? Ты уже сказал это несколько раз. Ты
повторял эти слова, когда Дэнис привел тебя.
-- Я пытаюсь что-то припомнить...
-- Как хорошо, что Дэнис был здесь. Никто из деревенских жителей не
пошел бы ночью. Ты долго кричал, прежде чем Дэнис услышал тебя?
-- О, время от времени я кричал: <На помощь! > -- в надежде, что
кто-нибудь появится.
-- Ты очень храбрый. Я бы просто впала в панику. А вы, Мэриан, Алиса?
То, что он только что сказал, было не совсем верно, подумал Эффингэм.
Он попытался сфокусировать свой взгляд на женщинах, но они сливались в один
неясный золотой шар. Тело его обмякло, но в то же время он чувствовал себя
восхитительно, как будто заново родился, будто превратился в иное существо и
еще лежал на берегу, утомленный, но преображенный. Он жалел, что не может
вспомнить то, что пытался.
-- Я уверена, что впала бы в панику. Прошло так много вре мени. О чем
же ты думал, Эффингэм, когда тебя засасывало?
-- Пожалуй, не знаю. -- Это был бессмысленный ответ. Но он еще не мог
думать о недавнем прошлом как о чем-то реальном. Была смутная тьма, быстро
отступающая, как кошмар, который все еще присутствует в пробуждающемся
мозгу.
-- Не беспокой его, Мэриан. Дай ему еще виски, Алиса.
-- Я хочу помочь ему вспомнить. Я уверена, так лучше. Что происходит
<совершенно автоматически>, Эффингэм?
Эффингэм сосредоточился. Три ангела сливались в сияющий шар, из
которого струился поток света. Он видел это прежде. Шар был миром,
вселенной. Он сказал:
-- Я думаю, это любовь, которая вспыхивает автоматически, когда любовь
-- это смерть.
-- Мне кажется, ты опьянел, Эффи.
-- Ш-ш-ш, Алиса, пусть он говорит.
Эффингэм сел прямо. Он все еще не был уверен, но думал, что теперь
сможет им объяснить. Возможно, в конце концов ему удастся восстановить в
памяти видение, хотя он все еще не знал его имени и ожидал, когда придут
свои собственные слова, чтобы рассказать им. Он не мог восстановить в
памяти, долго ли длилось это видение -- может, только минуту или только
секунду, -- и оно полностью исчезло, когда к нему вернулась жажда жизни. И
все же он чувствовал, что оно каким-то образом притаилось здесь. Он должен
сосредоточить на этом свое внимание, пока тьма не погло тила его и не
сделала черным, как само болото.
Он взглянул на Ханну и с удивлением обнаружил, что видит ее совершенно
ясно, как будто она освещена светом, в то время как два других лица
сливались с ее лицом, составляя единый образ.
-- Видите ли, -- с трудом выдавил он. Если б только ему удалось немного
потянуть, пока видение само собой не воплотилось бы в слова. -- Видишь ли,
это совсем не так, как считают Фрейд и Вагнер.
-- Что ты имеешь в виду, Эффи, дорогой? При чем здесь Фрейд и Вагнер?
Он пристально смотрел на Ханну. Ее прекрасное усталое лицо улыбалось
ему. В конце концов, она была его направляющей, его Беатрисой. Ему
подумалось, что она, должно быть, как-то связана с откровением, пришедшим к
нему на болоте. Возможно, в этом была правда, истинная правда, которая жила
в ней как будто в сонном состоянии и создавала вокруг нее постоянное
ощущение душевного беспокойства. Несомненно, она поймет его.
-- Видишь ли, видишь ли, смерть не завершение самого себя, но только
конец для себя. Это очень просто. Пока личность не начнет исчезать, ничего в
действительности не существует, и так происходит большую часть времени, но,
как только личность уходит, все начинает существовать и автоматически
становится ob'ektom любви. Любовь удерживает мир вместе, и если бы мы смогли
забыть себя, все в мире вознеслось бы в совершенной гармонии, и прекрасные
вещи, которые мы видим, нам об этом напоминают.
-- Мне кажется, он бредит. Это всего лишь искаженная версия того, что
отец...
-- Все не может быть так просто, Эффингэм...
-- Я понимаю, что ты имеешь в виду, Эффи, продолжай.
Эффингэм умоляюще поднял глаза на ангельское лицо. Нет, все, конечно
же, не могло быть так просто, и все же он был уверен, что это верные слова.
Он чувствовал, что все постепенно исчезает и что он в конце концов все
забудет. Он останется с пустопорожним описанием, а вещь в целом полностью
исчезнет из вида. Он попытался повторить слова снова, как молитву, как
заклинание:
-- Это автоматически, видишь ли, вот что так важно. Тебе просто нужно
посмотреть в другом направлении. -- Но он больше не верил в то, что говорил.
И когда он поднял глаза, то увидел, что три головы незаметно разделились,
распались и развернулись перед ним. Самое важное ушло, и все же, возможно,
что-то осталось.
Он любил Ханну. Но разве, любя ее, он не любил так же остальных? Как
прекрасны они были сейчас, объединенные в восхитительный силуэт в своем
духовном согласии, в своей общей заботе о нем, и какой совершенный объект
любви они составили, они, любящие его все вместе. Так любовь,
беспрепятственно совершив кругооборот, вернулась к нему. Он созерцал их. И
здесь все было объяснимо. Это не было большим событием, но тут, безусловно,
присутствовала определенная изысканность.
Он начал снова:
-- Например, нас четверо. При наличии такой доброже лательности между
нами, почему мы не безупречны в отношении друг к другу? Что нам мешает? Мы
не можем превратить весь мир в республику любви, но каждый мог бы создать
свой собственный уголок здесь...
-- Мы готовы попытаться, дорогой Эффи...
-- Беда в том, что пока весь мир...
-- Эффи, я думаю, тебе лучше поехать домой...
-- Ты и Алиса, например. Вы обе любите меня. Хорошо, вы должны любить и
друг друга тоже. И, Мэриан, я, конечно, люблю тебя. Любить так легко, это
просто необходимо, если только...
-- Мне очень жаль прерывать вашу метафизическую дискуссию, но у меня
есть очень плохие для всех нас новости, -- раздался от двери голос Джералда
Скоттоу.
Ханна, сидевшая рядом с Эффингэмом, тотчас встала, и группа распалась,
когда Джералд закрыл дверь и подошел к ним. Он сильно запыхался и был явно
возбужден. Сцена перед Эффингэмом внезапно сфокусировалась, обрела
чрезвычайную ясность и четкость. Золотое сияние исчезло, и он увидел
дождливый свет за темным оконным стеклом.
-- В чем дело, ради Бога? -- спросила Ханна, прижав руку к горлу.
-- Питер возвращается в Гэйз.
-- Питер? -- глупо переспросил Эффингэм.
-- Питер. Питер Крен-Смит. Муж Ханны, -- повысил голос Джералд.
-- Когда он приедет? -- спросила Ханна. Голос ее был спокойным, но
слабым и тихим.
-- Через несколько дней. Он послал телеграмму, когда садился на
корабль.
-- Итак, семь лет подошли к концу, -- сказал Эффингэм. Он пытался
встать, но, казалось, ноги ему не повиновались.
Ханна стояла совершенно неподвижно, а ее руки безжизненно повисли. На
ней было надето ее длинное одеяние из желтого шелка, и она выглядела как
жрица перед ритуалом, преисполненная каким- то сильным волнением. Она
пристально смотрела на Джералда.
-- Питер, -- тихо сказала она. Эффингэм никогда не слышал, чтобы она
произносила это имя, и оно резко прозвенело и заглохло в притихшей комнате.
-- Питер приезжает сюда. Через несколько дней. Это правда, Джералд?
-- Да, правда, Ханна. Хочешь посмотреть телеграмму?
Она раздраженно встряхнула головой, сбросила руку Мэриан, которую та с
сочувствием положила ей на плечо, и снова произнесла:
-- Питер, -- как будто пытаясь привыкнуть к этому звуку. А затем: --
Это невозможно. Это действительно правда, Джералд?
-- Действительно правда. Сядь, Ханна. Выпей виски.
-- Я уже достаточно выпила, -- пробормотала она, повернулась к окну и
выглянула. Все они смотрели на ее фигуру, полностью отделенную от них. В
комнате воцарилось молчание.
Наконец, откашлявшись, Алиса сказала:
-- Извините, боюсь, нам пора уезжать. Нам с Эффи лучше уйти. Пойдем,
Эффи.
Быстрым движением она поставила его на ноги. Ханна, повернувшись,
взмолилась:
-- Не уходи, Эффингэм, пожалуйста. Алиса уверенно и твердо заявила:
-- Он пьян. Ему лучше выспаться. Я привезу его назад, когда он
протрезвеет. Пошли, Эффи, поднимай свои большие ноги. -- Она стала
подталкивать его к двери.
-- Эффингэм, пожалуйста, останься здесь, пожалуйста...
-- Я же сказала, я привезу его назад.
-- Это происходит совершенно автоматически, -- сказал Эффингэм Скоттоу.
Эффингэм нетвердо спускался по ступеням, держась за руку Алисы. Дневной
свет резал ему глаза. Когда он выходил через стеклянные двери, то услышал
позади себя в глубине дома звук. Это было его собственное имя, переросшее
затем в пронзительный крик. Он сел в <остин> и уснул.