Айрис Мердок. Единорог
Вид материала | Документы |
- О. И. Ковалькова Информационная структура предложения в романе Айрис Мердок "Под сетью", 1541.54kb.
- Гендерная проблематика романов а. Мердок, 249.31kb.
- Кэрролл Льюис, 1324.21kb.
- Указатель имен 559, 9.05kb.
- И. Б. Голуб конспект лекций по литературному редактированию высшее образование Москва, 5043.96kb.
- Стилистика русского языка, 154.83kb.
- Последний Единорог, 1997.98kb.
- Константин васильевич мочульский андрей белый, 384.75kb.
- М. Н. Чернова В. Я. Румянцев домашний репетитор работа с документами на урок, 2519.97kb.
- Н. Ф. Бизнес-курс немецкого языка: Слов справ. Айрис-Пресс, 2004 Лебедев В. Б. Знакомьтесь:, 14.81kb.
ГЛАВА 18
Она прошла прямо к себе. В доме было очень тихо, когда они с Джеймси
переступили порог. Его болтовня тут же умолкла, и он исчез в тени лестницы.
Войдя в комнату, она закрыла дверь. Здесь было тихо и светло. Солнце
большими квадратами лежало на полу. Ее часы тикали. Она очень жалела, что
оставила свои часы. Что ж, она не лишилась их. Мэриан смотрела на комнату
почти с изумлением. Та оставалась обитаемой, еще не впавшей в запустение.
Кофточка из джерси и кое-какое белье в беспорядке лежали на одном из
стульев, хотя она собиралась никогда сюда не возвращаться.
Что-то новое лежало на столе -- открытка. Она взяла ее и стала
пристально рассматривать. Репродукция картины Веласкеса <Сдача Бреды>.
Перевернула ее. Открытка была от Джеффри из Мадрида. Он сообщал, что все
остальные отказались от поездки, так что им с Фредой Дарси пришлось поехать
одним. Он писал, что считает Тициана действительно... Мэриан бросила
открытку в корзину для ненужных бумаг.
Она медленно сняла пальто. Вполне естественно, что сначала она подумала
о себе. Но как быть с Ханной? Они должны узнать, что идея была не Ханны, а
их с Эффингэмом. Она все объяснит, и их должны простить. Однако почему
<простить>? Ее мысли как будто снова попали в клетку. Даже если они сочтут
Ханну невиновной, позволят ли они Мэриан остаться в Гэйзе, раз она оказалась
настолько опасной? Не отошлют ли ее немедленно отсюда и не запретят ли
Эффингэму посещать этот дом, так что Ханна окажется наказанной, потеряв
двоих своих лучших друзей? Мэриан тяжело вздохнула, и обвиняющий образ
Дэниса предстал перед ней. Он просил ее не вмешиваться не в свои дела,
почему она не послушалась его?
Она встала и быстро заходила по комнате, внезапно ос танавливаясь,
чтобы подумать, и затем снова принималась ходить. Все это теперь казалось
ужасной ошибкой. Ей следовало отнестись с уважением к положению Ханны. И не
было ли во всем этом руки судьбы? Они не смогли пройти через эти ворота. И
все же это безумие. Она постояла у окна, глядя на Райдерс. Окна при закатном
солнце мерцали оранжевым светом. Там Алиса и Эффингэм, должно быть, Бог
знает что говорили друг другу. Мэриан почувствовала полное отсутствие
интереса к этому. Во всяком случае, откуда Алиса узнала? Очевидно, Эффингэм
допустил какой- то промах. Теперь, вспоминая все детали, она пришла к
выводу, что он должен был неизбежно совершить какую-то ошибку. Ему не
хватало веры. Возможно, ей тоже не хватало веры. Все равно, бедный Эффингэм.
Она посмотрела на часы. Наступил час, который она обычно проводила с
Ханной. Будет ли она когда-нибудь снова сидеть с ней, занимаясь привычными
делами? Замкнутая тихая жизнь Гэйза, жизнь в заключении, внезапно показалась
ей самой лучшей жизнью в мире. В ней было достаточно места для любви.
Время шло, и Мэриан без устали бродила по комнате, иногда разговаривая
вслух сама с собой. Постепенно она поняла, что чего- то ждет, причем ждет
напряженно и взволнованно, с надеждой в глубине души. Прошло немного
времени, прежде чем она поняла, что zhdiot прихода Джералда Скоттоу.
Он появился почти через час. Мэриан сидела у окна, снаружи все
окрасилось в красно-золотистые тона, в комнате же потемнело, когда он,
коротко постучав, тихо вошел. Она сразу поднялась.
Он закрыл дверь, подошел к ее кровати и сел на нее.
-- Подойди.
Мэриан подошла к нему.
-- Садись.
Она села на стул у кровати.
-- Дай мне руку. Она дала.
-- Девушка Мэриан, не глупо ли было делать это?
-- Послушайте, -- начала Мэриан и, помедлив, сбивчиво продолжила: -- В
этом нет вины Ханны, она даже ничего не знала, мы похитили ее, ну нет, не
совсем так, мы просто хотели увезти ее на небольшое расстояние, показать ей
внешний мир, а затем привезти ее назад, если бы она захотела. Мы не увезли
бы ее, если бы она не захотела. И она ничего не знала, она даже пыталась
выскочить из машины, когда поняла. Это всецело моя вина. И Эффингэм не
одобрял. Я убедила его сделать это. Вина только моя. Пожалуйста, не
отсылайте меня, пожалуйста.
Джералд, все еще державший ее за руку, повернул ее и постучал пальцем
по ладошке. Его крупное задумчивое лицо нависло над ней в сумерках. Он не
улыбался, но его глаза, казалось, расширились и засветились. Он сказал:
-- Я тронут твоим страстным желанием пощадить Эффингэма.
-- Пожалуйста, не отсылайте меня, -- молила Мэриан, -- и Эффингэма
тоже. Вы должны понять.
-- Я все прекрасно понимаю. И конечно же, я знаю, что вы затеяли все
без Ханны. Думаю, это ты, девушка Мэриан, ничего не понимаешь. Ты слишком
молода и очень мало знаешь о жизни и страдании, и так как люди здесь очень
быстро сумели привязаться к тебе, твоя головка немного закружилась, да? Ты
вообразила, что знаешь наши несчастья и можешь исцелить от них. Но это не
так. А?
-- Я думала только о Ханне... -- горестно начала Мэриан. Она
чувствовала себя совершенно вымотанной и разбитой.
-- И мы все думаем только о Ханне. Но это не так просто, как тебе
кажется, думать о Ханне. Что ты можешь для нее сделать, для нее с ее годами
внутреннего одиночества? Просто, как ты говоришь, <показать ей внешний мир>?
Ты думаешь, это что-нибудь ! k значило? Неужели ты считаешь, что для Ханны
все еще существуют внешнее и внутреннее? Ты полагала, не так ли -- ибо я
могу заглянуть в твой мелкий умишко, -- что если бы вам удалось пройти через
ворота, что-то прорвалось бы, что-то сломалось? Выходит, ты еще не
понимаешь, с чем ты связалась. В известном смысле это, конечно, вывело бы
Ханну из душевного равновесия, стало бы неприятным тривиальным инцидентом,
которому нужно положить конец, маленькой раной. Но с другой стороны, видишь
ли, она едва бы заметила, едва обратила бы внимание.
-- Вы приводите меня в замешательство, -- сказала Мэриан, близкая к
слезам. Теперь она цеплялась за его руку. Она чувствовала, как ее запутывают
в какую-то ужасную спираль мыслей. Если бы только она смогла найти слова,
чтобы вернуть все это обратно к простоте и правде. -- Вы не можете считать,
что справедливо держать ее взаперти, и не может же она в самом деле этого
хотеть, она не должна хотеть этого, несправедливо...
-- Ш-ш-ш, Мэриан, успокойся. Есть вещи, которые кажутся ужасными
молодым людям, потому что молодые люди считают: жизнь должна быть счастливой
и свободной. Но жизнь никогда не бывает действительно счастливой и свободной
в полном смысле слова. Счастье -- жалкая и ничтожная вещь, а у свободы,
возможно, вообще нет смысла. Есть великие примеры и судьбы, которые
принадлежат нам, и мы любим их даже в тот момент, когда они разрушают нас.
Неужели ты думаешь, что я сам отделен от того, что происходит здесь, что я
свободен? Я тоже часть окружающего. Все это не принадлежит мне -- я
принадлежу этому. И это единственный образ жизни, который здесь возможен,
потому что такой образ жизни несколько человек выбрали для себя, и он
пользуется здесь абсолютным авторитетом. И каждый, кто хочет остаться здесь,
должен подчиняться ему, и ты тоже должна подчиниться, Мэриан, если намерена
остаться здесь.
Слезы хлынули из глаз Мэриан.
-- Вы же знаете, я хочу остаться здесь.
-- Тогда я должен взять с тебя слово: никаких больше игр подобного
рода. Ты обещаешь? Обдумай как следует, прежде чем отвечать.
-- Обещаю, обещаю.
-- Вот и молодец. Иди сюда и располагайся поудобнее. И давай вытрем
слезы. -- Он мягко потянул ее и посадил к себе на колено.
Мэриан, всхлипывая, склонилась к его плечу и позволила ему vyteret"
себе лицо большим белым носовым платком.
-- Ну, ну, полно. Не надо больше слез, дитя мое. Все здесь любят тебя.
Я люблю тебя. Обними меня, так-то лучше. Успокойся, девушка Мэриан, не надо
печалиться, это хорошая минута. Подними голову и дай мне посмотреть на тебя.
Дай мне увидеть твое хорошенькое личико, позволь мне поцеловать тебя, --
шептал он ей, проводя рукой по ее лицу и наклоняя ее голову. В комнате
сейчас было уже почти темно. Мэриан беспомощно прильнула к его руке и,
закрыв глаза, искала его губы.
Он запечатлел на ее губах долгий поцелуй. Время и место -- все
перемешалось в темную жаркую смесь, и она чуть не потеряла сознание. Затем,
решительно отстранившись, Джералд снял ее с колен, посадил на стул и снова
провел по ее лицу своей большой рукой, держащей носовой платок.
-- Полно...
Мэриан неловко встала, придерживаясь за спинку стула. Казалось, что-то
произошло с ее коленями, и она с трудом могла стоять. Она начала что-то
говорить.
Джералд поднялся:
-- Ни слова больше, дитя мое. Я должен вернуться к Ханне. Ужин пришлют
тебе сюда. Потом как следует умойся холодной водой, причеши волосы и приходи
в комнату Ханны. Она захочет увидеть тебя. Мы все теперь добрые друзья, да,
Мэриан?
Она бормотала что-то утвердительное, пока он выходил из комнаты, затем
внезапно села на пол. Она не могла бы потерпеть большего поражения, даже
если бы он поступил с ней как когда-то с Джеймси. Ее испуганное сердце, ее
испуганное тело полностью подчинились ему.