Подготовили М. Л. Гаспаров и др.; Отв ред. И. Н. Осиновский. 2-е изд., испр и доп

Вид материалаДокументы

Содержание


Мигель де Унамуно Житие дон Кихота и Санчо
Снорри Стурлусон. Круг Земной
Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь.
Людвиг Тик. Виттория Аккоромбона
Новалис. Генрих фон Офтердинген
Людвиг Тик Людвиг Тик о продолжении романа (переводчик: Владимир Микушевич) c. 105-112
Новалис Христианство, или Европа (переводчик: Владимир Микушевич) c. 134-145
Владимир Микушевич Миф Новалиса Статья c. 189-217
Рамон Льюль. Книга о любящем и возлюбленном
Афиней. Пир мудрецов. Книги I-VIII.
2004 Андрей Белый. Петербург
Песнь о Нибелунгах
В книге, против обыкновения серии ЛП, очень скромный научный аппарат.
Репринт издания 1972 года.
Сказки и легенды пушкинских мест
Поэзия скальдов
Скандинавская баллада
Игорь Северянин. Громокипящий кубок. Ананасы в шампанском. Соловей. Классиче­ские розы.
Временник Ивана Тимофеева
Скотт Вальтер. Обрученная
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   2

Мигель де Унамуно Житие дон Кихота и Санчо

СПб. Наука 2002г. 477 стр. Твердый переплет, Увеличенный формат. Тираж 3000 экз.

Унамуно пишет: «Я… притязаю на то, чтобы высвободить «Дон-Кихота» из-под власти самого Сервантеса, порою своевольничая настолько, что не соглашаюсь с тем, как понимает и трактует Сервантес своих героев, в особенности Санчо». И вот Унамуно переписывает наново «Дон Кихота», как написал бы его Сервантес, будь он испанцем не XVI, а ХХ века.

  • Снорри Стурлусон. Круг Земной

М., Ладомир, Наука, 2002г. 688 стр., карта. Твердый переплет, Увеличенный формат. Тираж 2000 экз.


  • Муравьев-Апостол И.М. Письма из Москвы в Нижний Новгород.

СПб. Наука 2002г. 270 с. твердый переплет, увеличенный формат. Тираж 3000 экз.


2003

  • Гейм Георг. Вечный день. Umbra vitae. Небесная трагедия

М. Наука 2003г. 527 стр. Твёрдый переплет, уменьшенный формат, суперобложка. Тираж 1040 экз.

  • Махабхарата. Книга 14. Ашвамедхикапарва

С-Пб. Наука. 2003г. 308 с. Твердый переплет. Увеличенный формат. Тираж 2000 экз.

На первой странице нет титла «Литературные памятники», в конце – указано, что книга утверждена к печати Санкт-Петербургским филиалом Института востоковедения (а не редколлегией ЛП). Слова «Литературные памятники», соответственно, присутствуют только в копирайтах (в свете сказанного, не совсем понятно, на каком основании). Соответственно, книгу можно отнести к ЛП с известной долей условности.

  • Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь.

М., Наука, 2003г. 246 с., илл., твердый переплет, уменьшенный формат. Суперобложка. Тираж 2000 экз.

«Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь» многие критики считают лучшим образцом анг­лийского стихотворного рыцарского романа. Соединяя фантастику и реаль­ность, «Сэр Гавейн» обладает необходимыми признаками этого жанра, в кото­ром находят свое место такие традиционные мотивы, как вызов, вооружение героя, странствие в поисках приключений, пребывание в таинственном замке, единоборство с противником и т.д. Его композиция соответствует характер­ной для рыцарского романа структуре. Английский анонимный рыцарский роман XIV в «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь» на русский язык переведен впервые. Пере­вод сделан В. Бетаки по изд.: Sir Gawain and the Green Knight / Ed. by W.R.J. Barron. Manchester, 1994. Филологическая редакция М. В. Оверченко. Сопроводи­тельная статья к роману (автор М. В. Оверченко) является первой публикуемой в России крупной исследовательской работой, посвященной аллитерационному возрождению и творчеству поэта «Сэра Гавейна». Приложение: М. В. Овер­ченко. Неидеальное приключение идеального рыцаря. Самая оригинальная исто­рия о племяннике короля Артура, рассказанная в английском рыцарском романе XIV в. «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь»

  • Людвиг Тик. Виттория Аккоромбона

М., Наука 2003г. 436 с., илл.,. твердый переплет, обычный формат, суперобложка. Тираж 540 экз.

Итальянская хроника в изложении отца немецкого романтизма. По объему – больше, чем все переводы Тика на русский язык месте взятые (начиная с прижизненных). Знатокам и любителям немецкого романтизма иметь эту книгу необходимо нужно, тем паче, что тираж ее всего 540 экз. (можно сказать, исключительно для семейного круга ред­коллегии). В книге 235 страниц комментариев, приложений и дополнений, которыми так славится серия «Литературные памятники».

  • Новалис. Генрих фон Офтердинген

М., Ладомир, Наука, 2003 г. Твердый переплет, увеличенный формат, 288 стр. Тираж: 2500 экз.

Составитель: Владимир Микушевич. В книге представлен в новом переводе роман Новалиса "Генрих фон Офтердинген", где через символ Голубого Цветка возвещены Вечная Женственность, мистическая монархия и личное бессмертие человека. Незаконченный роман сочетается с другими фрагментами единого великого произведения, над которым Новалис работал всю жизнь. К этим фрагментам относятся "Ученики в Саисе", а также "Христианство, или Европа", философско-исторический очерк (или речь, как обозначил это произведение автор), близко соприкасающийся с исканиями русской религиозной философии и предвосхищающий современную идею единой Европы.

СОДЕРЖАНИЕ:

Новалис Генрих фон Офтердинген (переводчик: Владимир Микушевич) Роман c. 8-104

Людвиг Тик Людвиг Тик о продолжении романа (переводчик: Владимир Микушевич) c. 105-112

Новалис Ученики в Саисе (переводчик: Владимир Микушевич) c. 113-133

Новалис Христианство, или Европа (переводчик: Владимир Микушевич) c. 134-145

Новалис Гимны к Ночи (переводчик: Владимир Микушевич) c. 146-155

Новалис Духовные песни (переводчик: Владимир Микушевич) Стихи c. 156-171

Новалис Разные стихотворения (переводчик: Владимир Микушевич) Стихи c. 172-188

Владимир Микушевич Миф Новалиса Статья c. 189-217

Владимир Микушевич Примечания Комментарии c. 218-279

  • Фольклор Тверской губернии.

СПб. Наука 2003г. 648 с. Твердый переплет, Увеличенный формат. Тираж 1800 экз.

Сборник Ю. М. Соколова и М.И. Рожновой 1919 - 1926 гг. Сборник народного творчества Тверской губернии составился из материалов, собранных главным образом студентами Тверского педагогического института во время научно-краеведческих в разные уголки Тверской губернии, начиная с 1920 года.

  • Рамон Льюль. Книга о любящем и возлюбленном

СПб. Наука 2003г. Страниц? Твердый переплет, Уменьшенный формат. Тираж

  • Мигель де Сервантес Сааведра. Дон Кихот

В двух томах. М. Наука 2003г. Твердый переплет, Увеличенный формат. 720+792 стр. Суперобложка. Тираж 2000 экз.

В издании воспроизводится перевод полного текста романа Сервантеса "Дон Кихот", выполненный петербургскими литераторами и учеными в период расцвета русского переводческого искусства на рубеже 20-30-х годов XX в. для издательства "Acadamia". Текст тщательно выверен и снабжен комментариями и документами, свидетельствующими о восприятии романа на Западе и в России, в частности Пушкиным, Жуковским и особенно восторженно - Тургеневым и Достоевским. Впервые переведен на русский язык и "ложный" "Дон Кихот" - подделка, автор которой - современник Сервантеса, некий Авельянеда. Сопоставляя оба произведения, читатель не может не увидеть пропасть, разделяющую гениальную и посредственную трактовки одного и того же сюжета, одних и тех же персонажей. Издание снабжено статьей академика Н.И. Балашова «"Дон Кихот" Сервантеса - великая книга человечества».

.

  • Афиней. Пир мудрецов. Книги I-VIII.

М., Наука 2003г. Твёрдый переплет, увеличенный формат. суперобложка. 656 стр. Тираж 1210 экз.

Первый том из двух, второй ещё не вышел.

  • Ульрих Брекер. История жизни бедного человека из Токкенбурга

СПб., Наука,, 2003 г. Твердый переплет,уменьшенный формат, 528 стр. Тираж: 2000 экз.

Переводчик: Р. Данилевский. Это сочинение, как и другие его работы Брекера (цикл очерков о пьесах Шекспира, диалоги, дневники, публицистика), живо передаeт эпоху, начиная с жизни Берлина времен Фридриха II и Семилетней войны и заканчивая событиями, связанными с Великой Французской революцией. В ярких, исторически достоверных картинах Брекер детально воспроизводит общественную жизнь и семейный быт швейцарцев второй половины XVIII в., будни и праздники жителей своей родины - долины Токкенбург в кантоне Санкт-Галлен, суровые и прекрасные альпийские пейзажи. В книге простодушие сочетается с иронией и проникновенным лиризмом. Произведение напоминает то приключенческий роман, то идиллию, то дневник, искренне повествующий о жизни души.


2004
  • Андрей Белый. Петербург

СПб., Наука, 2004 г. Твердый переплет, увеличенный формат, суперобложка, 704 стр. Тираж: 2000 экз.

Роман "Петербург" - одно из наиболее значительных произведений известного писателя-символиста Андрея Белого (1880-1934). Город Петра становится здесь символом того "переворотившегося состояния", в каком оказалась Россия в начале XX столетия. По-своему предсказано в романе Андрея Белого и дальнейшее напряженное и катастрофическое течение российской истории.

  • Песнь о Нибелунгах

С.Пб. Наука 2004г. 344 с. Твердый переплет, Увеличенный формат. Суперобложка. Тираж 2000 экз.

Репринт издания 1972 года. На корешке суперобложки опечатка: «Песснь». «Песнь о нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте - если оставаться в пределе европейских литератур. Возникла «Песнь о нибелунгах» на рубеже XIII в., в тот период, когда в Германии, как, впрочем, и на всем Западе, расцвела так называемая рыцарская, или куртуазная, поэзия, которая знаменовала первый широкий прорыв в чисто религиозной культуре католического средневековья, означала предвестье Возрождения.«Песнь» состоит из двух частей. В первой повествуется о трагической судьбе Зигфрида, королевича из Нидерландов, который после ряда великих подвигов, овладев огромными сокровищами и став господином над страной нибелунгов, явился в Вормс, ко двору бургундских королей, братьев Гунтера, Гернота и Гизельхера, чтобы посвататься к их сестре Кримхильде. Сперва он вызывает бургундов на битву, чтобы обнаружилось, кто благодаря своему превосходству в силе и доблести достоин быть властителем в этих землях. Но затем соглашается остаться в Вормсе гостем. Он оказывает большую услугу бургундам: разбивает вторгшихся в страну датчан и саксов, добывает для Гунтера Брюнхильду, королеву далекой северной страны, могучую воительницу, которую надо победить в бросании копья и камня и в дальности прыжка, чтобы заставить ее стать женой победителя; Зигфриду, который при встрече с Брюнхильдой выдал себя за вассала Гунтера, удается это сделать, так как он обладает плащом-невидимкой - Гунтер имитирует движения, которые на самом деле выполняет Зигфрид. За это Гунтер отдает свою сестру в жены Зигфриду. В брачную ночь Брюнхильда отказывается отдаться Гунтеру и, связав его по рукам и ногам, вешает до утра на гвоздь, и лишь в следующую ночь Зигфриду - опять в плаще-невидимке, удается сломить силу Брюнхильды и принудить ее к покорности. При этом Зигфрид похищает у Брюнхильды кольцо и пояс. Когда через длительное время Зигфрид с Кримхильдой приезжают в гости в Вормс, обман раскрывается. Кримхильда заявляет, что Брюнхильда была наложницей Зигфрида, а затем показывает как доказательство кольцо и пояс, похищенные Зигфридом у Брюнхильды. Чтобы отомстить за оскорбление, Хаген, первый вассал бургундских королей, решает убить Зигфрида. Во второй части «Песни о нибелунгах» повествуется о мести Кримхильды.

СОДЕРЖАНИЕ: ПЕСНЬ О НИБЕЛУНГАХ. Приложения: Чудеснейшая история о роговом Зигфриде. (Пер. с нем. Н. А. Сигал). В. Г. Адмони. «Песнь о нибелунгах» - ее истоки и ее художественная структура. Ю. Б. Корнеев. Примечания к «Песни о нибелунгах». Указатель собственных имен и географических названий, встречающихся в «Песни о нибелунгах».

В книге, против обыкновения серии ЛП, очень скромный научный аппарат.

  • Византийские легенды

С-Пб. Наука 2004г. Твёрдый переплет, увеличенный формат, суперобложка. 303 стр. Тираж 2000 экз.

Репринт издания 1972 года.

Византийские сказания принадлежат к памятникам мирового значения. Распространившись по всему восточному и западному христианскому миру, они обогатили литературы-преемницы и оказали влияние на ход их развития. Особенно велика была роль византийских сказаний в славянских странах, в частности на Руси и в России нового времени: их прилежно переводили древние русские агиографы и использовали в своем творчестве многие русские писатели - Радищев, Герцен, Достоевский, Толстой, Гаршин, Лесков, Ремизов и др. Как это присуще литературе далекого прошлого, в византийских сказаниях два слоя - живой, выдержавший испытание временем, и мертвый, т. е. принадлежащий только эпохе их создания. Предпочтение при отборе текстов оказывалось памятникам народного стиля, где абстрактной дидактики меньше и отсутствует слишком на сегодняшний вкус громкая риторика.

СОДЕРЖАНИЕ: От переводчика. Жизнь и деяния святых бессребреников Космы и Дамиана. Палладий «Лавсаик». Раскаяние святой Пелагии. Жизнь и деяния блаженного Симеона Столпника. Жизнь, деяния и предивное сказание о святом отце нашем Макарии Римском, поселившемся у крайних пределов земли, никем не обитаемых. Иоанн Мосх «Луг духовный». Жизнь и деяния аввы Симеона, Юродивого Христа ради, записанные Леонтием, епископом Неаполя Критского. Житие Марии Египетской, бывшей блудницы, честно подвизавшейся в Иорданской пустыне. Преисполненная великого назидания повесть о житии и деяниях блаженного и праведного Филарета Милостивого. Жизнь, деяния и подвиги святого отца нашего и исповедника Михаила, пресвитера и синкелла града Иерусалима. Симеон Метафраст. Жизнь и деяния святого отца нашего Николая. Житие и деяния, человека божия Алексия. Легенды о чудотворных иконах. Житие Марии Антиохийской. Продолжатель Мосха. Краткое житие Евфросина-повара. Житие и предания аввы Даниила. Чудеса святого Георгия. Мученичество святого Евстафия и кровных его. Мученичество святой Евгении. Приложения: С. В. Полякова.. Византийские легенды как литературное явление. Примечания. Список главнейших сокращений

  • Сказки и легенды пушкинских мест

С.Пб. Наука 2004г. 344с. Твердый переплет, Увеличенный формат. Суперобложка. Тираж 2000 экз.

Записи на местах. Наблюдения и исследования члена - корреспондента АН СССР Чернышева В. И. Репринтное воспроизве­дение издания 1950г.

  • Сказки и повести Древнего Египта

СПб., Наука, 2004. Твердый переплет, уменьшенный формат, суперобложка. 287 стр. Тираж 2000 экз.

Репринтное воспроизведение издания 1979 года. В книгу вошли древнейшие произведения мировой литературы - написанные на папирусе египетские повести и сказки. Часть из них переводилась на русский язык, но с европейских языков. Затем появились научные переводы с древнеегипетского языка: «Рассказ египтянина Синухета» (М., 1915), в переводе академика Б. А. Тураева, и «Древнеегипетская повесть о двух братьях» (М., 1917), в переводе В. М. Викентьева. По инициативе академика В. В. Струве ученый-египтолог И. Г. Лившиц (1896-1970) предпринял перевод наиболее значительных литературных произведений древнеегипетской литературы, что замышлял еще основатель российской египтологии Б. А. Тураев. При жизни И. Г. Лившица его работа не была опубликована.

СОДЕРЖАНИЕ: От редакции. Рассказ Синухета. Змеиный остров (сказка о потерпевшем кораблекрушение). Обличения поселянина. Царь Хеопс и волшебники. Обреченный царевич. Взятие Яффы. Два брата. Правда и Кривда. Тяжба Гора и Сета. Путешествие Унуамона. Р. И. Рубинштейн. Древнеегипетская литература. Комментарии. Условные обозначения. Сокращения, принятые в литературе.

  • Поэзия скальдов

С.Пб. Наука 2004г. 185 с. Твердый переплет, Уменьшенный формат. Суперобложка. Тираж 2000 экз.

В этом издании впервые сделана попытка перевести стихи скальдов размером подлинника, то есть с воспроизведением всего того сложного и строгого узора аллитераций и внутренних рифм, который составляет сущность скальдического стихосложения. В переводе отражены и другие характерные черты скальдической формы: замысловатые и похожие на загадки поэтические фигуры (так называемые кеннинги), причудливое переплетение отдельных предложений между собой, вычурная архаическая лексика.

  • Скандинавская баллада

С.Пб. Наука 2004г. 272 с. Твердый переплет, Уменьшенный формат. Суперобложка. Тираж 2000 экз.
Репринтное воспроизведение издания 1978 г.

  • Де Виньи Альберт. Дневник поэта. Письма последней любви.

Пер. с фр. Е.В.Баевской и Г.В.Копелевой, Изд. подг. Т.В.Соколова. СПб. Наука 2004г. 646 с., вкл. твердый пе­реплет, обычный формат. Тираж 2000 экз.

  • Игорь Северянин. Громокипящий кубок. Ананасы в шампанском. Соловей. Классиче­ские розы.

М., Наука, 2004 г. 870 с., цв. илл. на 36 вкл.лист, твердый переплет, обычный формат. Тираж 3000 экз.

  • Сологуб Ф. Мелкий бес.

СПб., Наука, 2004г. 890 с. твердый переплет, обычный формат. Суперобложка. Тираж 3000 экз.

  • Временник Ивана Тимофеева

СПб. Наука. 2004г. 510 с. Твердый переплет. Суперобложка. Увеличенный формат. Тираж 2000 экз.

Репринтное воспроизведение издания 1951 года.

В обширной литературе повестей и сказаний, памфлетов и воспоминаний о «великой разрухе Московского государства» - о крестьянской войне и борьбе с интервентами в начале XVII в. «Временнику» дьяка Ивана Тимофеева принадлежит одно из наиболее значительных мест. Написанный частью под непосредственным впечатлением пережитого, «Временник» заканчивался уже как воспоминание о минувшем. Настоящее и близкое прошлое осмыслялось представлениями автора о событиях и деятелях русской истории XV-XVI вв. В повествовании «Временника» публицист-теоретик постоянно уступает место бытописателю, наблюдательному и острому, критически оценивающему поведение своих современников и создающему такие их образы, которые противоречат теоретическим рассуждениям автора об идеальных правителях. Горячая защита права боярства, на ведущую роль в управлении государством, сменяется страстным обличением современных Тимофееву представителей правящего класса. Даже о царях, «царюющих вправду», поведение которых, с точки зрения Тимофеева-теоретика, не подлежит суду людей, он, забывая о своей теории, записывает резкие слова осуждения. Историческая правда о господствующем классе в рассказе Тимофеева стоит рядом с сознательно несправедливой оценкой трудового народа и почти совершенным замалчиванием его роли в развернувшейся классовой борьбе и в защите независимости Русского государства от интервентов. Но сквозь классовую тенденциозность читатель видит эту подлинную историческую правду, скрыть которую автору не позволяет его искренняя любовь к родине и сочувствие к ее страданиям. (В. П. Адрианова-Перетц)

  • Скотт Вальтер. Обрученная

М., Ладомир, Наука, 2004 г. Твердый переплет, увеличенный формат, 320 стр. Тираж: 2000 экз.

Переводчики: Зинаида Александрова, Т. Чеснокова, А. Чеснокова. Новый русский перевод замечательного романа В.Скотта "Обрученная" (1825). В его основе - популярный средневековый мотив возвращения крестоносца на родину со Святой Земли. Увлекательный рыцарский сюжет разворачивается в эпоху легендарного валлийского Средневековья, воспетого бардами и прославленного хронистами. Политика и поэзия, история и вымысел, мистика и грубоватый народный юмор - все это соединяется в уникальном синтезе, характерном для лучших творений В.Скотта. Авторское предисловие к роману приоткрывает тайны писательского мастерства "шотландского чародея". Публикуемый перевод романа выполнен специально для настоящего издания.

Переплет, наряду с зеленым ладомировским бумвинилом, встречается и ледериновый, обычного для ЛП цвета.

  • Симеон Полоцкий. Избранные сочинения.

СПб., Наука 2004г. 282 с. твердый переплет, обычный формат. Суперобложка. Тираж 2000 экз.

Книга представляет собой репринтное воспроизведение издания 1953 года.

Талантливый проповедник, полемист и богослов, переводчик и педагог, Симеон Полоцкий в историю русской литературы вошел, однако, прежде всего как поэт. В настоящую книгу вошел сборник «Вертоград многоцветный» (своеобразный энциклопедический справочник), «Псалтырь рифмованная», «Рифмологион» (приветственные, поздравительные стихотворения на разные случаи жизни, «книжицы» по случаю событий в жизни царской семьи), «Комедия о блудном сыне» и «Трагедия о Навходоносоре»

    • Посошков И.Т. Книга о скудности и богатстве.

СПб., Наука 2004 г. 408 с. Твердый переплет, увеличенный формат. Тираж 2000 экз.

Репринтное воспроизведение издания 1951 года.

В книге содержатся сочинения Ивана Тихоновича Посошкова (1652-1726), которые принадлежат к числу наиболее ярких произведений общественно-политической литературы эпохи Петра I: «Книга о скудности и богатстве», «О ратном поведении», «Аще кто восхощет» (отрывок) и приложения (статья Б.Б.Кафенгауза «И.Т.Посошков и общественно-политическая литература эпохи Петра I», комментарии, библиография, словарь).


2005

  • Старшая Эдда

СПб. Наука 2005г. 265 с. Твердый переплет, Увеличенный формат. Суперобложка. Тираж 1500 экз.

Репринт издания 1963 года. Есть сведения о допечатке тиража в 2006 году.

  • Младшая Эдда

С-Пб. Наука 2005г. 138 стр. Твёрдый переплет, увеличенный формат. суперобложка. Тираж 1500 экз.

Репринт издания 1970 года. Есть сведения о допечатке тиража в 2006 году.

  • Домострой

Изд. подг. В.В.Колесов и В.В.Рождественская. СПб. Наука 2005г. 400с., илл. Твердый переплет, увеличенный формат. Часть тиража в суперобложке. Тираж 1500 экз.

Второе издание (первое – 1994 г.) «Домострой» - один из известнейших древнерусских памятников, возникший под воздействием средневековой литературы разных жанров и различного происхождения, к середине XVI века получил законченную форму. В объединительных тенденциях Русского государства того времени памятник сыграл важную роль как выражение идеала духовной, социальной и семейной жизни в нравственном их аспекте («духовного, мирского и домовного строения»).

СОДЕРЖАНИЕ: ДОМОСТРОЙ. Древнерусский текст. Сильвестровская редакция. Перевод. ПРИЛОЖЕНИЯ: Из Измарагда. Древнерусский текст, Перевод. Колесов В.В. Домострой как памятник средневековой культуры. Комментарий. Забытые слова столового обихода.

  • Ж. Мартурель, М.-Ж. де Галба. Тирант белый

М. Ладомир, Наука, 2005г. 830 с. Твердый переплет, Увеличенный формат. Тираж 2000 экз.

Данное произведение - один из крупнейших памятников мировой литературы. Названный Сервантесом «сокровищницей удовольствий», он представляет собой важнейшую веху на пути от средневекового рыцарского романа к роману Нового времени. Многообразие персонажей и сюжетных линий, умелое сочетание серьезного и комического, жанрово-стилевая полифония делает его увлекательным и для современного читателя. Стоящий в одном ряду с такими шедеврами, как «Смерть Артура» и «Дон Кихот», «Тирант Белый» впервые за свою полуторатысячелетнюю историю переведен на русский язык.

  • Шторм Г. Всадник на белом коне.

М Ладомир, Наука, 2005г. 276 стр. Твёрдый переплет, уменьшенный формат. Тираж 2000 экз.

«Всадник на белом коне» (1888) - итог и вершина творчества Т.Шторма, подлинная жемчужина немецкой прозы XIX века. Повествование о мужественном и талантливом строителе плотин Хауке Хайене, прихотливо сочетающее в себе черты романтической традиции и реализма, обнаруживает множество параллелей с драмами Ибсена и в первую очередь с «Фаустом» Гете. В сложную ткань новеллы так умело вплетены предания и суеверия Фрисландии, одной из северных земель Германии, что это авторское произведение само воспринимается как исполненная поэзии и драматизма народная легенда.

  • Симона де Бовуар. Мандарины

М. Ладомир, Наука 2005г. 620 с. Твердый переплет, Обычный формат. Тираж 2000 экз.

События, описанные в книге, так или иначе связаны с крушением рожденных в годы Сопротивления надежд французской интеллигенции. Чтобы более полно представить послевоенную эпоху, автор вводит в повествование множество персонажей, главные из которых - писатели левых взглядов Анри Перрон и Робер Дюбрей (их прототипами стали А.Камю и Ж.-П.Сартр). Хотя основную интригу составляет ссора, а затем примирение этих двух незаурядных личностей, важное место в сюжете отведено и Анне, жене Дюбрея - в этом образе легко угадываются черты самой Симоны де Бовуар. Многое из того, о чем писательница поведала в своем лучшем, удостоенном Гонкуровской премии произведении, находит объяснение в женской судьбе как таковой и связано с положением женщины в современном мире. Роман, в течение нескольких десятилетий считавшийся настольной книгой западных интеллектуалов, становится наконец достоянием и русского читателя.

  • Князь И. М. Долгоруков Повесть о рождении моем, происхождении и всей жизни. Тома 1-2

С.Пб. Наука 2005г. т.1-816 с., т.2-727 с. Твердый переплет, Увеличенный формат. Суперобложка. Тираж 2000 экз.

Настоящее издание представляет собой первую полную публикацию текста «Повести...». В стилистическом отношении перед нами один из интереснейших образцов русской прозы того времени. Сочетание языковых навыков русских людей XVIII века и новых веяний во многом определяет своеобразие языка мемуаров. И.М.Долгоруков, обладая яркой творческой индивидуальностью, зачастую переосмысливает общеязыковые тенденции рубежа веков, придумывает собственные словечки и грамматические формы. Его мемуары предоставят специалистам-филологам богатый материал для изучения и заинтересуют широкий круг читателей.

  • Грильпарцер Ф. Автобиография.

М. Наука 2005г. 395 с. Твердый переплет, Уменьшенный формат. Суперобложка. Тираж 1100 экз.

  • Томас Мэлори. Смерть Артура

М.-СПб., Наука, 2005. 900 стр. Твердый переплет, увеличенный формат. Тираж 1500 экз.

Пер. И. Бернштейн, Г.Прохоровой. Репринтное воспроизведение издания 1974 г.

Томас Мэлори (ок. 1417-1471) - создатель первого из известных прозаических романов в английской литературе - «Смерть Артура». Историки приводят документы, отождествляющие автора этой книги с рыцарем Томасом Мэлори, жившим в Англии в начале первой четверти XV в.

«Смерть Артура» (1485) - роман, опубликованный известным издателем Уильямом Кэкстоном, был хорошо известен в Англии в конце XV в. Позднее о нем вспоминали нечасто, но в XIX в. интерес к книге возродился. В 1934 г. была обнаружена так называемая Вестминстерская рукопись романа, не авторская, но современная первоначальному изданию. Она была опубликована в 1947 г. Ю. Винавером. Роман представляет собой отчасти компиляцию, отчасти переработку многочисленных легенд так называемого «артуровского цикла». Название «Смерть Артура» было дано роману Кэкстоном, который разделил его на 21 книгу и 507 глав. В издании Винавера роман разделен на 8 самостоятельных частей. Первая из них названа «Повесть о короле Артуре» и суммирует многие сюжеты, связанные с образом легендарного героя, в том числе рассказ о добывании Артуром чудесного меча, о его помощнике и советнике волшебнике Мерлине (который предрекает многие последующие события, в частности - смерть Артура в бою), о женитьбе Артура и др. Вторая часть называется «Повесть о благородном короле Артуре, как он стал императором через доблесть своих рук». В ней рассказывается о войне Артура с римлянами; в финале ее Артур берет приступом вечный город и становится императором. В определенной степени это отражает общеевропейское распространение «артуровского цикла». Третья часть - «Славная повесть о сэре Ланселоте Озерном» - посвящена подвигам одного из центральных персонажей всего цикла и завершается приездом Ланселота ко двору короля Артура. Четвертая часть рассказывает о приключениях Бомейна, который открывает позднее, что подлинное его имя - Гарет Оркнейский. Приключения Гарета завершаются его счастливой свадьбой с благословения короля Артура. Пятая часть, занимающая центральное место в тексте Мэлори, называется «Книга о сэре Тристраме Лионском» и рассказывает о любви Тристрама к Изольде; сюда же вплетается побочный сюжет - история Александра, племянника короля Марка, который оказывается убийцей собственного брата. Следующая часть с длинным титулом «Повесть о Святом Граале в кратком изводе с французского языка, каковая есть повесть, трактующая о самом истинном и самом священном, что есть на свете» посвящена приключениям нескольких рыцарей, описанным метафорически как поиски благодати. Наиболее романтическая седьмая часть книги рассказывает о любви сэра Ланселота к королеве Гвиневере, жене Артура. Наконец, последняя часть - «Плачевнейшая повесть о смерти Артура Бескорыстного» - излагает обстоятельства кончины легендарного короля и последние события его жизни. Автор не забывает сообщить различные мнения по поводу смерти Артура и указать, кто наследовал ему на троне. В этой же части рассказывается о смерти королевы Гвиневеры и рыцаря Ланселота. Перевод романа Томаса Мэлори выполнен по изданию Ю. Винавера. Редактирование перевода и общее наблюдение за комментированием романа Мэлори было одной из последних работ академика В.М. Жирмунского.

  • Андреевский С. Книга о смерти

М. Наука 2005г. 670 стр. Твердый переплет, Увеличенный формат. Суперобложка. Тираж 1350 экз.

  • Махабхарата. Книги 15-18

СПб. Наука 2005г. 240 с. Твердый переплет, Увеличенный формат. Суперобложка. Тираж 2000 экз.

  • Воспоминания Бестужевых

СПб. Наука 2005г. 896 стр. Твердый переплет, Увеличенный формат. Суперобложка. Тираж 1500 экз.

Репринт издания 1951 года.

  • Послания Ивана Грозного

СПб., Наука, 2005. Твердый переплет, увеличенный формат, суперобложка. 720 стр., илл. Тираж 2000 экз.

Репринтное воспроизведение издания 1951 г.

«Вторособиратель всея Русския земли» (по Ивану Тимофееву), прогрессивный государственный деятель Иван Васильевич Грозный, был выдающимся писателем своего времени. Его произведения, в особенности «послания», могут быть поставлены в один ряд с крупнейшими памятниками древней русской литературы. Настоящее издание ставит своей задачей объединить лучшие памятники эпистолярного наследия Ивана IV. Наряду с широко известными посланиями - Курбскому, в Кирилло-Белозерский монастырь и Василию Грязному - издается послание «великому князю всея Руси» Симеону Бекбулатовичу и ряд дипломатических посланий, написанных в типичной для Грозного полемической манере. Характерные черты литературного стиля Ивана IV обнаруживаются и в группе издаваемых нами посланий Сигизмунду II Августу и гетману Ходкевичу, формально написанных от имени бояр.

  • Осипович-Новодворский.А.О. Эпизод из жизни ни павы, ни вороны

СПб., Наука, 2005 г. Твердый переплет, уменьшенный формат. Суперобложка, 544 стр. Тираж: 1500 экз.

Книга включает повесть "Эпизод из жизни ни павы, ни вороны (Дневник домашнего учителя)", которая отразила конкретные явления русской жизни и общественной борьбы второй половины XIX века. В рассказе "Карьера" молодой разночинец Петр Андреевич ищет свое место в жизни после окончания гимназии. В рассказе "Накануне ликвидации" автор показывает духовную ограниченность помещиков Попутновых, их неумение приспособиться к новым условиям жизни в пореформенной России, закономерность их вытеснения кулаком Путыгиным. Рассказ "Тетушка" состоит из воспоминаний, размышлений, разговоров о судьбе народницы Женечки, которая сослана в Сибирь за то, что назвала себя "невестой" незнакомого ей революционера и поехала с ним в ссылку, чтобы облегчить его участь. В рассказе "Сувенир" речь идет об учителе и фельдшерице, которые по убеждению уходят служить народу. В рассказе "Роман" молодая девушка уезжает из родного хутора, чтобы поступить на педагогические курсы, но под влиянием революционера-разночинца решается вступить на путь борьбы с социальной несправедливостью. В рассказе "Мечтатели" рассказывается об отставном надворном советнике, сын которого перешел с юридического на естественный факультет, и, отказался брать деньги у отца. В "Истории" говорится о трагической судьбе революционеров-народников.

Послесловие и примечания В.И. Базанова.

  • П.В. Анненков. Письма к Тургеневу. В двух томах.

СПб. Наука. 2005г. 421+531с. (или наоборот?) Твердый переплет, увеличенный формат, суперобложка. Тираж 1500 экз.

В настоящем издании впервые публикуются 348 писем П.В.Анненкова по архивным материалам Рукописного отдела Института русской литературы. Ранее в полном объеме они никогда не печатались. Между тем письма представляют научный интерес не только для характеристики Анненкова-критика и очевидца своего времени, человека огромных знаний, но и раскрывают его удивительную дружбу с И.С.Тургеневым.

В первую книгу включена часть эпистолярного наследия П.В.Анненкова. Письма располагаются в хронологическом порядке, начиная с 1852 по 1874 год. В приложения включены пояснение «От составителей», материалы для биографии «Добросовестный очевидец» Н.Г.Жекулина, «История одной дружбы. Переписка П.В.Анненкова с И.С.Тургеневым» Н.Н.Мостовской и комментарии. В вторую книгу включены письма, датируемые 1875-1883 гг. Они расположены в хронологическом порядке по годам. Приложение содержит комментарии ко второй книге, указатели произведений П.В.Анненкова и И.С.Тургенева, указатель имен.


2006

  • Махабхарата. Адипарва. Книга Первая.

СПб. Наука. 2006г. 738 с. Твердый переплет. Увеличенный формат. Суперобложка. Тираж 2000 экз.

Суперобложка по оформлению такая же, как на томе 15-18.

  • Девять ступеней Вака. Японские поэты об искусстве поэзии

М. Наука 2006г. Твердый переплет, Уменьшенный формат. Суперобложка. 432 стр. Тираж 400 экз.

  • Джон Милтон. Потерянный рай. Возвращенный рай. Другие поэтические произведения

Илл. Г. Доре М. Наука 2006г. 864 с. Твердый переплет, Увеличенный формат. Суперобложка. Тираж 2000 экз.

  • Клодель Поль. Благая весть Марии

СПб., Наука, 2006. 432 стр. Твердый переплет, уменьшенный формат, суперобложка. 618 стр. Тираж 2000 экз.

Пер. с фр. Л. Цывьяна. В издание включены две редакции одной из самых известных пьес великого французского поэта и драматурга Поля Клоделя (1868-1955) «Благая весть Марии». Сопоставление ранней редакции (1912), развивающей темы и образы пьесы «Юная дева Виолена», и так называемой окончательной редакции для сцены (1948) позволяет проследить эволюцию творчества Клоделя почти за полвека. Пьеса, которую сам драматург назвал «мистерией», занимает особое место в истории театра не только из-за своей духовной и эмоциональной насыщенности, но и из-за того интереса, который проявляли к ней такие выдающиеся режиссеры, как О. Люне-По, В. Дорн, А. Таиров, В. Мейерхольд. Пьеса не была обойдена и вниманием переводчиков: в 1910-е гг. над переводом работала жена Ф. Сологуба Анастасия Чеботаревская («Возвещение, содеянное Марии»; отрывки из этого перевода хранятся в архиве Пушкинского Дома), в 1920 г. свою версию перевода создал поэт-имажинист Вадим Шершеневич («Благовещение»; хранится в РГАЛИ; текст Шершеневича лег в основу постановки Таирова, в которой главную роль сыграла Алиса Коонен). Первый полный перевод поздней редакции пьесы под названием «Извещение Марии» вышел в свет в 1999 г. (переводчик Ольга Седакова). Отличие нашего издания от предыдущих состоит в том, что в нем впервые полностью публикуются обе редакции пьесы в переводе Леонида Цывьяна. Издание сопровождено комментариями и статьей, в которой прослеживается история создания пьесы и ее судьба во Франции и в России, а также анализируются основные принципы мировоззрения и стиля Клоделя.

  • Хенрик Ибсен. Кесарь и Галилеянин. Росмерсхольм

СПб., Наука, 2006. Твердый переплет, увеличенный формат, суперобложка. 744 стр. Тираж 2000 экз.

В книгу вошли две пьесы великого норвежского драматурга: «Кесарь и Галилеянин» (1873) и «Росмерсхольм» (1886). «Всемирно-историческая драма» «Кесарь и Галилеянин» запечатлела трагическую судьбу Юлиана Отступника, пьеса «Росмерсхольм» создана на современном автору материале, насыщена глубокой психологической и философской проблематикой. В Дополнения включены материалы, в большинстве публикуемые на русском языке впервые: заметки и предварительные наброски к обеим драмам, стихотворения Ибсена, статьи А. Гарборг, Г. Брандеса о пьесе «Кесарь и Галилеянин» и эссе Н. Бердяева об Ибсене. Даны статья о творчестве писателя, комментарии, иллюстрации и справочный аппарат. СОДЕРЖАНИЕ:Кесарь и Галилеянин. Всемирно-историческая драма (перевод Ф.X. Золотаревской под редакцией И.П. Куприяновой и А.А. Юрьева). Росмерсхольм. Драма в четырех действиях (перевод А.В. и П.Г. Ганзен под редакцией И.П. Куприяновой и А.А. Юрьева). ДОПОЛНЕНИЯ: Из литературного наследия Хенрика Ибсена: Сон (перевод Ф.X. Золотаревской), Сомнение и надежда (перевод Ф.X. Золотаревской), Рудокоп (перевод П.Н. Мамонова), Светобоязнь (перевод Ф.X. Золотаревской), К моему другу, революционному оратору (перевод В.Г. Адмони). Из творческой истории публикуемых драм Хенрика Ибсена (перевод Ф.X. Золотаревской под редакцией И.П. Куприяновой и А.А. Юрьева): Подготовительные материалы к драматической дилогии «Кесарь и Галилеянин», Подготовительные материалы к драме «Росмерсхольм». Из истории восприятия ибсеновской драматургии: Арне Гарборг. «Кесарь и Галилеянин» Хенрика Ибсена. Критическое исследование (перевод Ф.X. Золотаревской под редакцией И.П. Куприяновой и А.А. Юрьева); Георг Брандес. Хенрик Ибсен: «Кесарь и Галилеянин», всемирно-историческая драма (перевод Ф.X. Золотаревской под редакцией И.П. Куприяновой и А.А. Юрьева); Николай Бердяев. Генрих Ибсен. ПРИЛОЖЕНИЯ: А.А. Юрьев. Между Светом и Тьмой. (Мистериальная традиция в творчестве Хенрика Ибсена). Примечания. Краткая хронология жизни и творчества Хенрика Ибсена.

  • Рамаяна. Балаканда. Айодхьяканда

М., Ладомир, Наука, 2006 г. Твердый переплет, увеличенный формат, 896 стр. Тираж: 1000 экз.

Пер. П.Гринцера. "Рамаяна" - великий древнеиндийский эпос, созданный в конце первого тысячелетия до н. э. - начале первого тысячелетия н. э., значительно повлиявший на культуру и литературу Индии и всей Южной и Юго-Восточной Азии. В нем рассказывается, как царевич Рама - воплощение бога Вишну, родившегося на земле ради уничтожения врага богов и людей демона-ракшасы Раваны, - женится на прекрасной царевне Сите, превзойдя в силе всех других соискателей ее руки; как затем из-за происков Кайкейи, младшей жены своего отца Дашаратхи, он уходит с Ситой и братом Лакшманой на четырнадцать лет в лесное изгнание; как Равана похищает в лесу Ситу и уносит ее по воздуху в свое царство на остров Ланку; как в поисках Ситы Рама вступает в союз с царем обезьян Сугривой и как советник Сугривы Хануман находит Ситу; как Рама, переправившись через океан, вступает со своим войском в битву с ракшасами, убивает Гавану и воссоединяется с Ситой. Широко отражая мифологические, религиозные, нравственные и социальные представления древних индийев, "Рамаяна" считается в Индии священной книгой и в то же время за свои высокие художественные достоинства рассматривается как самое раннее собственно литературное произведение, первая индийская поэма. Читателям предлагается впервые переведенные на русский язык с оригинала (санскрита) две начальные книги "Рамаяны", за которыми последуют и оставшиеся пять. Издание снабжено статьей о генезисе, художественной специфике поэмы и ее месте в мировой эпике, а также обширными пояснительными и научными примечаниями.

СОДЕРЖАНИЕ: Книга 1. Балаканда (Книга о детстве) Книга 2. Айодхьяканда (Книга об Айдохье)

  • Фредерик Сулье. Мемуары Дьявола

М., Ладомир, Наука, 2006 г. Твердый переплет, увеличенный формат, 840 стр. Тираж: 2000 экз.

Пер. Е. Трынкиной. Фредерик Сулье (1800-1848) - популярнейший французский прозаик, поэт и драматург, один из основоположников жанра романа-фельетона. На стезе массовой беллетристики он первым в ХIХ в. (раньше А.Дюма и Э.Сю) добился исключительного всеевропейского успеха. Современники порой ставили этого автора выше О.де Бальзака. "Мемуары Дьявола" - лучшее произведение Сулье. Оно вобрало в себя опыт "готической" литературы, исторического и социального романа. Увлекательная интрига, выразительные портреты героев, роковые страсти и, одновременно, назидательный пафос, умение воссоздать вполне узнаваемые подробности реальной жизни - все это, несомненно, по достоинству оценит и сегодняшний читатель. На русский язык переведено впервые специально для "Литературных памятников". Кроме статьи о творчестве Ф.Сулье издание снабжено подробными примечаниями, аналога которым нет даже во французских изданиях романа.

  • Еврипид. Трагедии. В 2-х томах.

М. Ладомир-Наука. [2006]г. 644+703с. Твердый переплет, увеличенный формат. Тираж 1000 экз.

Допечатка издания 1999 года. Год допечатки указан только в выходных данных.

  • Карл Микаэль Бельман. Послания Фредмана. Песни Фредмана

С.-Пб.: Наука, 2006. - 374 с. Тираж 2000. Твердый переплет, увеличенный формат. Суперобложка.

Издание подготовили: И.М. Ивановский, Н.Н. Толстая. Книга «Карл Микаэль Бельман. Послания Фредмана. Песни Фредмана» заполняет весьма существенный пробел: читатели познакомятся с главными произведения великого шведского поэта Карла Микаэля Бельмана (1740-1795) - его посланиями и песнями. В предлагаемое читателю издание вошли все 147 Посланий и Песен Карла Микаэля Бельмана. Книга не является музыкальным изданием, поэтому в нее включены лишь некоторые нотные примеры.

  • Солженицын А.И. В круге первом

М. Наука. 2006г. 796г. Твердый переплет, увеличенный формат, суперобложка. Тираж 3000 экз.

Первый случай издания книги в серии ЛП при живом авторе.

«Прежде всего, этот роман народный. Более того, «В круге первом» заставляет окинуть все творчество Солженицына новым взглядом, и становится ясно, что он, его книги, самая его личность являются ответом народа на то, что происходило в стране в годы сталинского произвола… В книге нет и тени отчаяния. Напротив, она проникнута торжеством человечности и надежды.» (Вениамин Каверин)

«Книга Солженицына «В круге первом» отличается грандиозным размахом, высокой напряженностью многих силовых полей, несколькими измерениями: прозаически-повествовательным, политико-историческим, культурно-историческим, социальным, ее сводчатые галереи расходятся в разных направлениях, многообразно пересекаясь, - она высится среди романов, как готический собор…» (Генрих Белль)

  • Лихачев Д.С. Письма о добром.

М.-СПб., Наука, LOGOS, 2006. 316 стр. Тираж 300 экз.

Полуапокрифический литпамятник, не поступавший в продажу.

  • Эпос о Гильгамеше («О всё видавшем»)

СПб. Наука. 2006г. 215с. Твердый переплет, увеличенный формат, суперобложка. Тираж 3000 экз.

Репринтное воспроизведение издания 1961 года. Эпос о Гильгамеше - величайшее поэтическое произведение древневосточной литературы. Он представляет интерес не только как высшее достижение художественно-философской мысли одной из первых цивилизаций мира, но и как древнейшая из известных крупных поэм (старше «Илиады» более чем на тысячу лет).

  • Кребийон-сын. Шумовка, или Танзай и Неадарне. Софа.

М. Наука, 2006. Твердый переплет, увеличенный формат, суперобложка, 367 с. Тираж 2000 экз.

Перевод Е. Бабаевой. Долгое время Кребийона числили по разряду писателей исключительно фривольных и поэтому несерьезных, а его книги ставили на одну полку с романами откровенно эротическими, если не порнографическими. Такая точка зрения настолько вошла в наш - не читательский, нет! - литературоведческий обиход, что, например, идея издания на русском языке лучшей книги Кребийона встретила известное сопротивление даже со стороны ряда ведущих специалистов по истории французской литературы. Тут, конечно, сам Кребийон был немного виноват: в некоторых его книгах действительно встречались рискованные сцены, но они были продиктованы свойственными писателю озорством и саркастичностью и носили во многом условный, чисто игровой и к тому же вспомогательный характер. Цензура Кребийона преследовала, но не за гривуазность, а за прозрачные намеки на конкретных его современников, причем достаточно влиятельных, изображавшихся хотя и в восточных или сказочных нарядах, но безошибочно узнаваемых. Думается, такая упрощенная опенка творческого наследия Кребийона связана как с поверхностным, торопливым знакомством с его книгами и в еще большей мере - с односторонне социологическим подходом к произведениям писателя. В них, как и в книгах многих его современников, видели только лишь отражение и результат стремительного упадка аристократической культуры в предреволюционной Франции. Но прислушаемся к Генриху Гейне, писавшему во "Французских делах" о том больном поколении, "которое Кребильон, Лакло и Луве так хорошо нам изобразили в его самом веселом греховном блеске и цветущем тлении". Вполне очевидно, что с точки зрения немецкого поэта Кребийон, Шодерло де Лакло и Луве де Кувре были не "продуктом" (как говорили еще недавно) разложения аристократической культуры, а свидетелями, фиксаторами, "описывателями" этого упадка.

СОДЕРЖАНИЕ


Шумовка, или Танзай и Неадарне. Японская история. (Пер. Е.Э. Бабаевой)

Софа. Нравоучительная сказка. (Пер. Е.Э. Бабаевой)

А.Д. Михайлов. Два романа Кребийона-сына - ориентальные забавы рококо, или Раздумия о природе любви

Н.О. Веденеева. Французская иллюстрация XVIII в.

Примечания.

Список иллюстраций.

  • Аристид Элий. Священные речи. Похвала Риму.

М. Ладомир-Наука. 2006г. 280с. Твердый переплет, уменьшенный формат. Тираж 2000 экз.

Элий Аристид - древнегреческий оратор, крупнейший представитель Второй софистики и аттикист, под именем которого до наших дней дошло более 50 сочинений. Среди них - автобиографические «Священные речи», открывающие глубоко личную сторону жизни автора, и «Похвала Риму» - высокий образец позднего греческого красноречия. Наряду с произведениями Апулея, Павсания, Лукиана и других античных писателей сочинения Элия Аристида - важный источник сведений об одной из наиболее благополучных эпох в истории Рима – «золотом веке» Антонинов.

  • Балинт Балашши. Стихотворения.

М. Наука. 2006г. 400с. Твердый переплет, уменьшенный формат, суперобложка. Тираж 1600 экз.

Издание включает стихотворения великого венгерского поэта Балинта Балашши, 450-летие которого было отмечено в октябре 2004 г. Балашши создал венгерскую поэзию (до него она существовала на латыни), вобрав лучшие традиции венгерского фольклора, обогатив свое мастерство опытом поэзии едва ли не всей Европы: в его поэзии находят следы влияния античной поэзии, лирики вагантов, Петрарки, польского, румынского, сербского фольклоров. Мощным источником образности для Балашши была Библия. Ратные подвиги во имя Родины, Бог, любовь - три центра, которые сформировали его поэзию.


2007

  • Мари-Мадлен де Лафайет. Сочинения

М., Ладомир, Наука, 2007 г. Твердый переплет, увеличенный формат, 524 (826?) стр. Тираж 2000 экз.

Мари-Мадлен де Лафайет (1634-1693) - родоначальница жанра любовно-психологического романа, безусловно, наиболее яркая и талантливая из славной плеяды женщин-писательниц XVII в. Ее творения, относящиеся к вершинам французской прозы, в большинстве своем отечественному читателю незнакомы.

В предлагаемой книге впервые в России собраны все известные художественные произведения легендарного автора «Принцессы Клевской». Более трех веков они восхищают любителей изящной словесности динамизмом сюжетов, выразительностью языка, незаурядным мастерством в передаче тончайших душевных переживаний героев.

Переводы осуществлены специально для данного издания, снабженного обстоятельной статьей и подробными примечаниями.

Содержание.

Принцесса де Монпансье. Перевод И.И. Кузнецовой

Графиня Тандская. Перевод И.И. Кузнецовой

Заида. Испанская история. Перевод Д.Д. Литвинова

История Генриетты Английской, первой жены Филиппа Французского, герцога Орлеанского. Перевод Н.А. Световидовой

Принцесса Клевская. Перевод Ю.А. Гинзбург

Портреты. Перевод О.Е. Ивановой, Л.А. Сифуровой

Дополнения

Мемуары французского двора за 1688 и 1689 годы. Перевод О.Е. Ивановой

Письмо-трактат Пьер-Даниэля Юэ о происхождении романов. Перевод О.Е. Ивановой, Л.А. Сифуровой

Приложения:

К.А. Чекалов. Мари-Мадлен де Лафайет и ее творчество

Примечания

Список иллюстраций.

  • Якушкин И. Записки, статьи, письма декабриста Якушкина

Спб. Наука 2007г. 744 с. Твердый переплет, Увеличенный формат. Суперобложка. Тираж 2000 экз.

Редакция и комментарии С. Я. Штрайха. Репринтное воспроизведение издания 1951 года.

  • Уэллс Г.Д. Опыт автобиографии: Открытия и заключения одного вполне

заурядного ума (начиная с 1866 года).

М. Ладомир-Наука. 2007г. 718 с. Твердый переплет, увеличенный формат. Тираж 2000 экз.


  • Мачадо Антонио. Полное собрание стихотворений. 1936 г.

С-Пб. Наука 2007г. 855 стр. Твёрдый переплет, уменьшенный формат, суперобложка. Тираж