Лев Николаевич Толстой

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   78

XI.




На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего,

он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору

Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель-адъютанта,

Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму,

которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий,

оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В

кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем

Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был

знаком; с другими его познакомил Билибин.

Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые

люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший

главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем

почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего

общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым

женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как

своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя

Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали

несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на

непоследовательные, веселые шутки и пересуды.

-- Но особенно хорошо, -- говорил один, рассказывая неудачу

товарища-дипломата, -- особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что

назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это.

Видите вы его фигуру при этом?...

-- Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в

несчастии, и этим-то пользуется этот Дон-Жуан, этот ужасный человек!

Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку.

Он засмеялся.

-- Parlez-moi de ça, [34] -- сказал он.

-- О, Дон-Жуан! О, змея! -- послышались голоса.

-- Вы не знаете, Болконский, -- обратился Билибин к князю Андрею, --

что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал -- русской армии) --

ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.

-- La femme est la compagne de l'homme, [35] -- произнес князь

Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.

Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей

видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал

к своей жене, был шутом в этом обществе.

-- Нет, я должен вас угостить Курагиным, -- сказал Билибин тихо

Болконскому. -- Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту

важность.

Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним

разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.

-- Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance,

-- начал Ипполит, значительно оглядывая всех, -- sans exprimer... comme dans

sa derienière note... vous comprenez... vous comprenez... et puis si sa

Majesté l'Empereur ne déroge pas au principe de notre alliance...

[36]

-- Attendez, je n'ai pas fini... -- сказал он князю Андрею, хватая его

за руку. -- Je suppose que l'intervention sera plus forte que la

non-intervention. Et... -- Он помолчал. -- On ne pourra pas imputer à la fin

de non-recevoir notre dépêche du 28 novembre. Voilà comment tout cela

finira. [37]

И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем

кончил.

-- Demosthènes, je te reconnais au caillou que tu as caché dans ta

bouche d'or! [38] -- сказал Билибин, y которого шапка волос

подвинулась на голове от удовольствия.

Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал,

задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда

неподвижное лицо.

-- Ну вот что, господа, -- сказал Билибин, -- Болконский мой гость в

доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями

здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans

ce vilain trou morave [39], это труднее, и я прошу у всех вас

помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brünn. [40] Вы возьмите

на себя театр, я -- общество, вы, Ипполит, разумеется, -- женщин.

-- Надо ему показать Амели, прелесть! -- сказал один из наших, целуя

кончики пальцев.

-- Вообще этого кровожадного солдата, -- сказал Билибин, -- надо

обратить к более человеколюбивым взглядам.

-- Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне

пора ехать, -- взглядывая на часы, сказал Болконский.

-- Куда?

-- К императору.

-- О! о! о!

-- Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же

обедать раньше, -- пocлшaлиcь голоса. -- Мы беремся за вас.

-- Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении

провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, -- сказал

Билибин, провожая до передней Болконского.

-- И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, -- улыбаясь отвечал

Болконский.

-- Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть -- аудиенции; а

говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.