1. Сложным называется предложение, имеющее в своем составе два или несколько простых предложений, образующих в смысловом и интонационном отношении единое целое

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   2   3   4   5
душит глотку; насилие дряхлое падет; не отнекиваться безоружностью; не отдаваться беспечной жизни;

д) большое количество терминов, отражающих достижения науки, экономики, техники, культуры (чаще в языке СМИ): брокер, кредитование, легализовать, информатизация, кибернетизация, фотодизайнер;

е) частотность употребления новых слов и выражений (в языке СМИ): боевик, возвращенец, волонтер, подписант, служба доверия, свободная экономическая зона;

ж) использование известных ранее слов в новом значении (чаще в языке СМИ): вливание денежных средств, галопирующая инфляция, бюджетная подпитка, теневая экономика, опасность сползания к тоталитаризму;

и) трансформация фразеологизмов и пословиц: мнимо - фантастическое нарушение закона сохранения масс и энергии; Одно только слово весь мир перетянет.

67. Словообразовательные особенности публицистической речи:

а) продуктивные слова с суффиксами –ость, -ство, -ни(е), -и(е): насилие, разряжение (воздуха), соучастие (во лжи), безоружность, деятельность;

б) активны слова с интернациональными суффиксами и приставками: а-, анти-, дез-, контр-, пост-, -аци(я), -изм, -ант, -ист, -инг, -ур(а) (чаще в языке СМИ): постперестроечный, депортация, контрудар, антимонопольный, миграция, маркетинг, рейтинг, мутант;

в) частотны сложные слова, в том числе и с интернациональными корнями: сладкоречие, мнимо – фантастическое, а также бизнес – план, масс – медиа, правозащитный, самофинансирование, рекламодатель, видеоинформация, вице – президент, теледебаты.

68. Морфологические особенности:

а) широкое употребление существительных, образованных в результате перехода в них прилагательных, причастий, числительных, местоимений: Всякий, кто однажды провозгласил…., требует от подданных; Против многого в мире может выстоять ложь;

б) употребление прилагательных в превосходной степени сравнения, в краткой форме: безжалостнейший натиск, насилие безжалостно, отвратительно;

в) частотность местоимений первого лица, прямо и открыто выражающих позицию автора: Я думаю, моя собственная деятельность; мой призыв;

г) широкое использование страдательных причастий: А едва будет развеяна ложь; В русском языке излюблены пословицы о правде;

д) активность формы повелительного наклонения глагола, инфинитива, реализующих функцию воздействия: Не отнекиваться безоружностью, не отдаваться беспечной жизни – но выйти в бой; Не участвовать во лжи…

69. Синтаксические особенности:

а) употребление простых предложений, осложненных однородными, обособленными членами, вводными конструкциями, обращениями: …основана и моя собственная деятельность, и мой призыв…; зримо, неопровержимо для всех; Рождаясь, насилие действует открыто; Вот почему я думаю, друзья,…;

б) использование назывных предложений, обозначающих тему сообщения: Ложь… Это понятие сродни насилию, ибо ложь и насилие не способны жить врозь…;

в) употребление неполных предложений: Пусть это приходит в мир и даже царит в мире, но через меня;

г) активность параллельных синтаксических конструкций: …насилию нечем прикрыться, кроме лжи, а лжи нечем удержаться, кроме как насилием;

д) вопросно-ответное построение речи: Скажут нам: что же литература против безжалостного натиска открытого насилия? А не забудем, что насилие не живет одно и не способно жить одно…;

е) широкое употребление восклицательных предложений: Уж в борьбе-то с ложью искусство всегда побеждало, всегда побеждает! – зримо, неопровержимо для всех!;

ж) активное использование единиц экспрессивного синтаксиса: градации (Между ними самая родственная, самая природная, глубокая связь…; Не участвовать во лжи, не поддерживать ложных действий!), повтора (… всегда побеждало, всегда побеждает…);

з) авторские знаки препинания: А едва развеяна будет ложь…).

70. Официально-деловой стиль. Его функции – сообщить сведения, имеющие практическое значение, дать точные указания, проинструктировать.

71. Стилевые черты официально-деловой речи:

- официальность;

- точность, конкретность, не допускающие иного толкования;

- предписывающий характер, обеспечивающий функцию повеления, неукоснительного выполнения тех или иных рекомендаций;

- стандартизованность, проявляющаяся в обилии устойчивых оборотов, клише деловой речи;

- безличность манеры изложения: официальный документ (если это не личное заявление) принципиально лишен единоличного авторства.

72. Подстили официально-делового стиля:

а) официально-документальный (собственно законодательный); им пишутся законы, указы, гражданские, уголовные акты, уставы и др.;

б) административно-канцелярский (обиходно-деловой) представлен в распоряжениях, приказах, деловых бумагах, актах, автобиографии, расписке, служебной записке, характеристике, докладной, протоколе, отчете, заявлении и пр.;

в) дипломатический представлен в меморандуме, коммюнике, конвенции, ноте, соглашении и др.

73. Типы официально-деловых документов:

- документы, форма которых утверждается официальной инстанцией: паспорт, диплом, аттестат, типовые бланки, договоры, бухгалтерские счета и др. Они не сочиняются, а заполняются; отступление от формы делает их недействительными;

- документы частного характера: заявления, доклады, записки, характеристики, протоколы, акты. Они составляются, в них может проявляться индивидуальная манера, но в рамках общей нормы официально-делового стиля;

74. Лексико-фразеологические особенности официально-делового стиля:

а) высокий процент стандартных лексических средств: для реализации целей, в целях реализации, за счет средств;

б) использование слов в прямом значении;

в) использование терминологической лексики и фразеологии (военной, юридической, бухгалтерской, дипломатической), например: граждане, нормативный, государственный язык, языковое развитие, правовая база, этнические общности, профилирующая дисциплина, формы собственности, законодательный акт и др.);

г) специализированное употребление общелитературных слов и выражений (выпускники учебных заведений, представители этнических общностей, лицо – «человек», юридическое лицо – «учреждение», организация – «носитель прав и обязанностей», реализация – «продажа», сторона – «лицо, учреждение» и др.!;

д) употребление сложносокращенных слов;

е) большое количество отвлеченных слов, например: девять отвлеченных существительных употреблены в предложении Одним из важнейших условий успешного языкового развития…;

ж) шаблоны, являющиеся нормой официально-делового стиля, но недопустимые в других стилях (принять меры, довести до сведения).

75. Морфологические особенности официально-делового стиля:

а) сугубо именной характер речи: существительные употребляются чаще, чем глаголы;

б) использование существительных мужского рода для обозначения лиц женского пола (секретарь Носова, студент Зимина, чемпион мира О.Шишгина);

в) значительное количество отглагольных существительных;

г) широкое употребление относительных прилагательных, употребление качественных прилагательных в роли относительных (обязательное среднее образование, но обязательный человек);

д) частотность кратких прилагательных со значением долженствования (должен, обязан, необходим, ответствен);

е) отсутствие личных местоимений первого и второго лица;

ж) значительная частотность неопределенной формы глагола;

з) активное использование форм настоящего времени глагола со значением предписания или долженствования (В настоящее время основное внимание в этой области уделяется учебным и воспитательным заведениям различных типов…);

и) широкое употребление производных (чаще отыменных) предлогов (в целях, в соответствии, вследствие, ввиду, по линии, в деле, в связи с, согласно чему): В целях дальнейшей успешной интеграции выпускников учебных заведений в социальное пространство государства… .

76. Синтаксические особенности официально-делового стиля:

а) употребление глагольных словосочетаний вместо глаголов (ставить в известность – извещать, принимать участие – участвовать, оказать поддержку – поддержать, изъявить желание – желать и др.);

б) употребление безличных предложений с неопределенной формой глагола со значением долженствования (Поэтому следует принять все возможные меры... и др.);

в) использование именного сказуемого (Принцип непрерывности…может быть обеспечен при условии построения обучения по классической схеме… Причем количество часов…должно быть выделено не за счет других языков…);

г) прямой порядок слов в предложении;

д) использование простых осложненных и сложных предложений с системой рубрикации однородных членов или придаточных предложений: Для реализации целей Программы предусматривается решить следующие задачи:

-обеспечение функционирования государственного языка…

-совершенствование нормативной правовой базы и т.д.;

е) распространены лексические повторы, так как стремление к точности не позволяет производить их синонимическую или местоименную замену;

Ж) редкое использование вводных конструкций.

77. Разговорный стиль связан с выполнением основной функции языка – общение, обмен мыслями и впечатлениями. Он обслуживает сферу обиходно-бытового общения, неофициальных профессиональных отношений.

78. Стилевые черты:

а) непринужденность общения, предполагающая свободный выбор слов и выражений;

б) неподготовленность, спонтанность речи, которая связана с оперативностью разговорной речи, а значит, со снижением требований к тщательному выбору форм для передачи своих мыслей;

в) эмоциональность, образность;

г) диалогичность.

79. Подстили разговорной речи:

а) разговорно-бытовая речь функционирует в сфере неофициального общения людей в быту, в семье. Она более непринужденная, неподготовленная и эмоциональная;

б) разговорно – профессиональная речь связана с общением людей в сфере деловых отношений, поэтому в ней могут употребляться профессионализмы;

80. Языковые средства разговорной речи:

а) фонетические особенности:

- сокращенное произношение слов: Кто те мешает? (вместо тебе);

- разнообразная смысловая, эмоциональная нагрузка интонации: Куда тебе ехать? (вопрос); Куда тебе ехать! (тебе ни в коем случае нельзя ехать); Куда тебе ехать! (ты не в состоянии ехать);;

б) лексико-фразеологические особенности:

- преобладание нейтральной лексики;

- употребление разговорных и просторечных слов и фразеологизмов, использование слов и фразеологизмов с экспрессивно-эмоциональной окраской (фамильярных, ласкательных, неодобрительных, иронических и др.): кисонька, лгунишка, рванье;

- богатство синонимии (чаще ситуативной), например, скрепки обозначаются такими словами: скрепки, закрепки, прицепки, держалки, зажимки, защепки, цеплялки;

- активное употребление стандартных конструкций (из-за экономии усилий и времени): Добрый день! Как дела? Что новенького? (этикетные); На следующей выходите? Скажите, метро сюда? Не может быть! Как же так? и др.

в) словообразовательные особенности:

- активны суффиксальные существительные со значение лица: директриса, крепыш, деляга, докторша, заводила;

- продуктивны существительные с суффиксами со сниженной окраской: готовка, глажка, галдеж, грязища, трясучка;

- употребительны глаголы, прилагательные, существительные с оценочным значением: поднажать, поговаривать, пальнуть, ругнуть, золотце, холодина, сладенький, толстенький худющий;

г) морфологические особенности:

- активны местоимения;

- глаголы преобладают над существительными;

- широко употребительны частицы, междометия: Ай да молодец! Что за напасть! Так я тебя и послушаюсь! Неужели это правда?;

- редки причастия, деепричастия, краткие прилагательные (как принадлежность книжной речи);

- употребительны формы родительного и предложного падежей существительных с окончанием –у: нет сахару, много шуму, из дому, не до смеху, в отпуску, на ветру;

д) синтаксические особенности:

- употребительны неполные предложения;

- частотны вопросительные, побудительные предложения;

- повтор глаголов в некоторых конструкциях: и делать не делает; говорить говорит, но не делает;

- активны безличные предложения;

- широкое