"Чужое" слово в художественном тексте (на материале романа Т. Толстой "Кысь")

Курсовой проект - Литература

Другие курсовые по предмету Литература

#187; сказочные сюжеты, дают новые интерпретации в контексте их современности, заново определяют жанр произведений.

Интертекстуальность в романе Кысь является приемом создания художественных структур и инструментом анализа. Функциональная роль интертекстуальности состоит в специфической организации текстовой структуры, формы и стиля, в полифонизме, в смысловой открытости и множественности, в ориентации на культурный контекст. Художественное пространство Кыси представляет собой плотный прецедентный текст, включающий в большей степени поэтические неатрибутированные цитаты, аллюзии и центоны.

Преобразование и формирование смыслов авторского текста является основной функцией цитаты, в романе Т. Толстой. Часто писательница точно воспроизводит фрагмент поэтического текста, полностью меняя смысловую нагрузку.

Незначительные изменения наблюдаются и в пунктуации цитируемого текста, что вносит в речь героев особую эмоциональность.

Аллюзии в тексте романа содержатся не только в текстовых отрывках, но и в отдельных словах. Номинативная аллюзия несет в себе информацию о литературных, исторических и политических эпохах и персонажах. Т. Толстая, уделяя большое внимание семантике, играет со словом, что отражается в переосмыслении цитат и придумывании нового значения.

Аллюзии, заключенные в именах героев и в нарицательных словах, служат средством связи романа с другими текстами, расширяют рамки произведения, позволяют глубже посмотреть на проблему.

Комическое переосмысление цитаты играет важную роль в раскрытии образа типичного человека из нового антиутопического общества, которому доступны старинные книги. В результате интерпретации Бенедиктом текстов художественной литературы становятся очевидными следующие характеристики героя: примитивность мышления, нежелание вдумываться в смысл очевидных утверждений, безрезультатное чтение огромного количества книг.

Исследование показало, что текст произведения глубоко интертекстуален. Особую роль в романе играют цитаты. Толстая использует выдержки из Библии, отрывки текстов песен, отрывки из русской классики. С помощью цитат поднимаются главные проблемы в романе, и в то же время автор иронизирует, создаёт пародию, показывая тем самым несостоятельность попыток уничтожить слово и литературу.

 

Список литературы

 

  1. Барт Р. Смерть автора // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1989.
  2. Барт Р. От произведения к тексту // Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. С.413-422.
  3. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Советский писатель, 1963. С.110-146.
  4. Бахтин М.М. Проблемы содержания, материала и формы в словесном творчестве // Вопросы литературы и эстетики. М.: 1975. С.35.
  5. Блок А. Собрание сочинений в 6 т. Т. 3. М.: 1980. С.236-304.
  6. Державин Г.Р. Сочинения. М.: Правда, 1985. С.15.
  7. Ерохина М.В. Соловьева О.В. Семантические интерпретации в романе Т. Толстой Кысь [Электронный ресурс] // Материалы международной научно-практической конференции Современная русская литература: проблемы изучения и преподавания // Режим доступа:
  8. Козицкая Е.А. Автоцитация и интертекстуальность // Литературный текст. Проблемы и методы исследования. Тверь, 1998. Вып. 4. С.130-136.
  9. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 9. 1995. №1. С. 98-99.
  10. Ломоносов М.В. Сочинения. М.: Современник, 1987.
  11. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Ю.М. Лотман Избранные статьи. Таллин: Александра, 1992. С. 148-162.
  12. Немзер А. Азбука как азбука [Электронный ресурс] // Режим доступа:
  13. Пономарева О.А. Диалогизм романа Т.Толстой Кысь // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И.Герцена. СПб., 2007. №20 С.160-165.
  14. Пронина А. Наследство цивилизации. О романе Т. Толстой Кысь // Русская словесность, 2002. №6. С.30-33.
  15. Пушкин А.С. Сочинения. В 3-х т. Т. 1. М.: Фора, 1995. С.24-75.
  16. Славникова О. Пушкин с маленькой буквы // Новый мир, 2001. № 3. С.381.
  17. Толстая Т.Н. Кысь: Роман. Переиздание. М.: Подкова, 2003. 320 с.
  18. Фатеева Н.А. Типология интертекстуальных элементов и связей в художественной речи // Изв. АН Серия литературы и языка. 1998. №5. С.25-38.
  19. Фоменко И.В. Цитата // Русская словесность. - 1998. - № 1. С.73-80.
  20. Цветаева М.И. Проза. М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. С.114.

 

Приложение

 

  1. Цитаты из художественных произведений
  2. Вот намедни Бенедикт перебелял:

Горные вершины

Спят во тьме ночной;

Тихие долины

Полны свежей мглой;

Не пылит дорога,

Не дрожат листы...

Подожди немного,

Отдохнешь и ты.

Тут все и дураку ясно. (С.22)

(Цитата из стихотворения И.Гёте в переводе М. Лермонтова)

  • Бессонница. Гомер. Тугие паруса.

Я список кораблей прочел до середины:

Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный,

Что над Элладою когда-то поднялся...

- здеся только крякнешь и в бороде почешешь. (С.23)

(Цитата из стихотворения О. Мандельштама)

  • Вот и Федор Кузьмич сочинил:

О весна без конца и без краю!

Без конца и без краю мечта!

Узнаю тебя, жизнь, принимаю,

И приветствую звоном щита!

Только почему звоном щита…. (С.23)

  • А книгу раскроешь, - и там они, слова, дивные, летучие:

О, город! О, ветер! О, снежные бури!

О, бездна разорванной в клочья лазури!