Методика обучения русской поэзии иностранных студентов
Дипломная работа - Педагогика
Другие дипломы по предмету Педагогика
практическими навыками и умениями. Такой преподаватель, увлеченный той или иной сферой познания или практической деятельности, способен вовлечь подростка в сферу своих интересов.
Очевидно, что всем перечисленным выше требованиям может удовлетворить далеко не каждый педагог. Такой педагог помимо базового лингвистическо-педагогического образования должен еще иметь и тенденцию к саморазвитию, творческому поиску, а также развитую способность к рефлексии психологической реальности, интроспекции и личностной импровизации.
Заключение
Современная методика преподавания РКИ признает за русской литературой особую роль в обучении русскому языку. Так как литература - это вид словесного искусства, то задача преподавателя русской литературы в иноязычной аудитории, прежде всего, посредством тщательного анализа самой словесной ткани литературного произведения раскрыть его богатейшее содержание и художественное совершенство, показать литературное произведение как союз волшебных звуков, чувств и мыслей. Самая главная задача в преподавании литературы в иностранной аудитории - научить постигать смысл слова, совершенствовать культуру речи, выработать бережное отношение к слову и настоящий вкус к чтению.
Известно, что главная трудность заключается не столько в овладении грамматикой, фонетикой, лексикой или отдельными языковыми единицами, сколько в овладении сочетаемостью слов, в умении ощутить потенциальные возможности слова. Если в мире есть вещи, достойные названия чудо, то слово, бесспорно, первая и самая чудесная из них, - писал Л.Успенский. Главная трудность восприятия для иноязычных студентов обнаруживается при погружении в другое языковое пространство, при постижении языковой логики. Курс русской литературы для иностранных студентов требует качественно иного подхода к организации процесса обучения. Тщательная, обстоятельная работа с художественным текстом в иноязычной аудитории должна проходить в интерактивном режиме. Учебные ситуации должны строиться на основе интегрированного изучения русской литературы, русского языка и русской истории и культуры и быть направлены на формирование коммуникативно-речевой, лингвостилистической, литературоведческой, лингвокультурологической компетенции иностранных студентов.
Необходимо четко структурированное распределение речевой деятельности иностранных филологов. Обычно процесс усвоения учебного материала распределяется на уровни восприятия. На первом уровне восприятия достигается самое основное в содержании прочитанного. На втором добывается не только общая, но и дополнительная информация, устанавливаются новые смысловые связи. На третьем - оценивается не только содержание, но и его языковое выражение. На четвертом, высшем уровне, осуществляется осмысление идеи художественного произведения.
Обучение русскому языку на высокохудожественных образцах русской классики уже на подготовительных курсах позволяет вести разговор о художественной образности. Слушатели-иностранцы понимают, что обычная разговорная речь и речь поэтическая отличаются друг от друга. Между тем образность, изобразительные средства, особенности авторского стиля и стиха остаются традиционно сложным вопросами для понимания художественного произведения студентами-иностранцами. Слово в художественном тексте отличается многозначностью. Многократное наслоение художественного образа затрудняет процесс восприятия в иноязычной аудитории. Работа над художественным, поэтическим словом, совершенствование разговорного и письменного языка позволит формировать у иностранцев-филологов метафорическое мышление.
Важно проводить работу по развитию воображения студентов, применяя различные методы. В разных видах искусства образ передается по-разному: в литературе - через слово, а в живописи - через краски. Одним из эффективных способов развития образного мышления студентов являются иллюстративные материалы, причем, это могут быть как авторские работы, так и картины мастеров живописи. К примеру, можно предложить в иноязычной аудитории самостоятельно выразить на бумаге образ дождя. Либо подобрать к художественному тексту о дожде иллюстрацию. В работе по развитию воображения иностранцев-филологов лучше использовать тексты пейзажной лирики, избегая многосложных метафор. С помощью рисунков студенты-иностранцы изображают слова. Переложения произведений художественной литературы на язык красок дают повод и открывают возможности для сравнения, заставляют студентов внимательно вникнуть в словесный текст, пристально рассмотреть все его особенности. Предметная сущность живописи даёт материал как для формирования речевых навыков, так и для активизации пассивного словаря.
При описании и толковании иллюстрации художника студенты обычно концентрируют внимание на том, что изображено и насколько это фактически точно соответствует литературному тексту. Индивидуальные наблюдения над тем, почему именно так изображаются герои, события, предметы, побуждают студентов к критическому мышлению - важному шагу в формировании навыков литературоведческого анализа. Фокусирование внимания на художественных образах подготавливает первокурсников к восприятию сведений о средствах художественной изобразительности, к формированию основного и самого сложного для восприятия метафорического мышления. Приступая к изучению метафоры, одного из важных и трудны