Международные соглашения России об избежании двойного налогоообложения

Реферат - Экономика

Другие рефераты по предмету Экономика

еское лицо, а также фонд, доверительный фонд, партнерство, компанию и любое другое объединение лиц.

Термин -компания означает любое образование, рассматриваемое как корпоративное объединение для целей налогообложения, и включает, в частности, акционерное общество, общество с ограниченной ответственностью или любое другое юридическое лицо или другую организацию, которая подлежит обложению налогом на прибыль. Термин компания в общих определениях, даваемых в соглашениях, как правило, отсутствовал в соглашениях, заключенных СССР. Выделение термина компания из более широкой категории лицо обусловлено тем, что для объединения лиц (партнерства, полные товарищества) в отличие от объединения капиталов (корпорация, акционерное общество) применяются различные режимы налогообложения доходов. Объединение лиц по законодательству ряда стран не является субъектом обложения налогом на прибыль (корпорационным налогом). Доходы партнерства в момент их получения рассматриваются налоговым законодательством как доходы лиц, составляющих данное партнерство.

Термин ^международная перевозкам означает любую перевозку морским, речным или воздушным судном, автотранспортным средством или железнодорожным транспортом с местом расположения фактически располагаемого органа в одном из договаривающихся государств исключительно между пунктами, расположенными на территории различных договаривающихся государств. Определения термина международная перевозка (в отдельных договорах использован термин международное сообщение) могут различаться.

В Соглашении СССР Финляндская Республика от 6 октября 1987 г. международная перевозка означает перевозку, осуществляемую лицом с постоянным местопребыванием в одном договаривающемся государстве, за исключением перевозок, осуществляемых исключительно между пунктами, находящимися в другом договаривающемся государстве (п. 1с ст. 3). В Соглашении СССР Австрийская Республика от 10 апреля 1981 г. давалось следующее определение:

Международная перевозка осуществление перевозок между пунктами, находящимися в различных Государствах, исключая перевозки между пунктами, находящимися в другом Договаривающемся Государстве (п. 1Ьст. 3).

В Договоре РФ США от 17 июня 199? г. термин международная перевозка означает любую перевозку морским или воздушным судном, кроме случаев, при которых такая перевозка осуществляется исключительно между пунктами, расположенными на территории одного из договаривающихся государств (п. If ст. 3).

Термин ^компетентный орган означает, как правило, Министерство финансов или уполномоченного им представителя. В договорах, заключенных СССР, формулировка звучала следующим образом:

применительно к СССР Министерство финансов СССР или уполномоченный им представитель. В договорах Российской Федерации Министерство финансов РФ или уполномоченный им представитель. Как правило, применительно к другому Договаривающемуся Государству термин компетентный орган означает Министр финансов или уполномоченный им представитель.

Все вышеперечисленные термины обязательно разъясняются в тексте соглашений, однако наряду с ними в статью Общие определения иногда включаются дополнительные термины. Так, в Договоре РФ США от 17 июня 1992 г. дается определение термина капитал, который означает движимое и недвижимое имущество и включает (но не ограничивается) наличные денежные средства, акции или другие документы, подтверждающие имущественные права, векселя, облигации и другие долговые обязательства, а также патенты, торговые марки, авторские права или другие, подобные им, или имущество (п. lg ст. 3).

Как правило, статья Общие определения завершается следующими положениями: При применении настоящего Соглашения Договаривающимся Государством любой не определенный в нем термин, если из контекста не вытекает иное или компетентные органы не придут к общему мнению в соответствии с процедурой, предусмотренной ст. 24 Взаимосогласительная процедура, будет иметь то значение, которое он имеет по законодательству этого Государства, касающемуся налогов, на которое распространяется настоящее Соглашение (п. 2 ст. 3 Типового соглашения). Заключительные положения статьи Общие определения могут иметь отличающиеся формулировки. Например, в Соглашении СССР Королевство Бельгия от 17 декабря 1987 г. данное положение изложено в следующей редакции: При применении этого Соглашения Договаривающимся Государством любой термин или выражение, которые в нем не определены, имеют то значение, которое придается им законодательством (в первую очередь налоговым) этого Государства, если только контекст не требует иного толкования (п. 2 ст. 4).

Соглашение СССР Финляндская Республика содержит следующую 4юрмулировку: При применении настоящего Соглашения Договаривающимся Государством любой термин, который не определен в Соглашении и в отношении которого из контекста не вытекает иное имеет то значение, которое он имеет по законодательству этого Государства (п. 2 ст. 3).

В Договоре РФ США от 17 июня 1992 г. аналогичный пункт излагается следующим образом: При применении настоящего Договора Договаривающимся Государством любой не определенный в нем термин, если из контекста не вытекает иное или если компетентные органы не придут к общему мнению в соответствии с процедурой, предусмотр?/p>