Лингвостилистические реалии комического в произведениях о. Генри (в подлиннике и переводах)

Статья - Литература

Другие статьи по предмету Литература

?елах двух абзацев в результате взаимодействия оценочного поля контрадикта с оценочным полем контекста, в котором оценка реализуется как эксплицитно, так и имплицитно. В качестве контрадикта здесь выступает несколько лексических единиц с узуальной положительной оценкой, которая реализована в их семантической структуре. Это прежде всего лексические единицы too different to aspire to (слишком застенчив, чтобы добиваться внимания). Имплицитная оценка создана на лексико-семантическом уровне за счет тропов: зевгмы, используемой для описания поведения мистера Сидерса в ресторане (… he devoted himself to silence and boiled weakfish обрекал себя на молчание и вареную рыбу), и сравнений, описывающих его внешний вид как молодого человека, работающего в прачечной (… and appeared to have been recently rough-dried and starched- казалось, что его только что хорошенько высушили и накрахмалили). Отрицательная оценка выражена эксплицитно в семантике лексических единиц, формирующих понятийное поле, связанное с поведением мистера Сидерса в нетрезвом состоянии (… kissed her loudly and impudently громко и бесцеремонно поцеловал ее; … snapped his fingers in the direction of the laundry показал кукиш своей прачечной; досл. просто начхал на свою прачечную).

Особо следует остановиться на такой стилистической фигуре, как разрядка, которая часто используется О.Генри в качестве актуализатора иронического образа. Разрядка чаще всего выражается комментарием автора, снижающим оценку, выраженную эксплицитно в контрадикте.

Так, описывая капризного “уставшего” от жизни богатенького юнца, О.Генри пишет:

Symons, Im going to Coney Island. He said it as one might say: Alls off; Im going to jump into the river (“Brickdust Row”).

Пер.: - Саймонс, я отправляюсь на Кони-Айленд. Это прозвучало так, словно он сообщил: Все кончено. Пойду брошусь в реку (Квартал “Кирпичная пыль”).

Положительная оценка, сформированная контрадиктом Coney Island (место, где находился парк с развлечениями и аттракционами), противоречит оценке, выраженной комментарием разрядкой. Одновременная реализация разнополюсных оценок способствует созданию иронического образа.

В приведенном примере с разрядкой иронический образ актуализируется на лексико-семантическом уровне в пределах абзаца.

Все рассмотренные примеры представляют собой в основном случаи, когда иронический образ актуализируется в пределах контекста одного предложения или абзаца. Для О.Генри характерен и другой путь создания иронии, когда актуализаторы разных уровней, участвующие в создании иронического образа, рассредоточены в пределах рассказа, в названиях рассказов, как, например, “Witches Loaves” Чародейные хлебцы, “The Brief Debut of Tildy” Дебют Тильди, “Roads of Destiny” Дороги судьбы, “While the Auto Waits” Пока ждет автомобиль, представляющих собой иронические метафоры.

Остановимся на случаях распределения актуализаторов в пределах целого рассказа. В этом случае контрадиктом является название рассказа. Особенностью данного способа создания иронического образа является то, что ирония воспринимается не сразу, а лишь по прочтении всего рассказа, чаще всего в самом конце.

Структура контрадикта в данном случае может быть самой различной. В большинстве случаев это эпитеты, входящие в предложение или ряд предложений, имеющие семы положительной оценки, которая опровергается контекстом рассказа. Сюда можно отнести название рассказа “The Assessor of Success” Рыцарь удачи, в котором описывается жизнь простого воришки Гастингса Бошана Морли, в карманах у которого не было ни цента. Морли никак нельзя назвать рыцарем, а уж поступки его и подавно.

Иногда название рассказа не содержит лексических единиц, выражающих какую-либо оценку; в плане наличия коннотаций это нейтральные лексические единицы, чистые информемы. Таково, например, название рассказа “The Brief Debut of Tildy” “Дебют Тильди”. Лексические единицы этого заголовка чисто информационные единицы, которые при соотношении с контекстом рассказа приобретают ироническое звучание, ибо они не соответствуют содержанию (то, что произошло с неказистой, по ошибке поцелованной Тильди никак нельзя назвать дебютом).

В названии рассказа могут содержаться лексические единицы с отрицательной оценкой, например A Harlem Tragedy Гарлемская трагедия. Отрицательная оценка, выраженная сочетанием Harlem Tragedy, не соответствует содержанию рассказа и воспринимается иронически, потому что “трагедия” заключается лишь в том, что одна соседка завидует другой, которую избивает муж, а потом дарит ей подарки и водит в театры. А у нее самой спокойная, размеренная жизнь без драк и скандалов.

В качестве контрадикта может использоваться парафраз, ссылка, аллюзия на какое-то известное событие, изречение. Так, в названии рассказа “The Gift of the Magi” Дары волхвов используется ссылка на библейских волхвов, которые принесли некогда богатые дары и завели моду делать рождественские подарки. Нет нужды пересказывать в деталях сюжет знаменитого рождественского рассказа О.Генри, герои которого, Джим и Дэлла, не сговариваясь, пожертвовали своими величайшими (и единственными) сокровищами и втайне купили друг другу давно облюбованные подарки: гребни для волос Дэллы остриженных и проданных, и цепочку для фамильных часов Джима увы, тоже проданных, чтобы купить гребни…

В заголовке может быть и сама аллюзия. Так, в названии рассказа “Hostages to Momus” Заложники Момуса, содержится аллюзия на мифологического героя (Момус бог насмешки в древнегреческой мифологии). Называя незадачливых похитителей заложниками Момуса