Лингвистический статус пословиц (на материале английского языка)
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
лингвистический подходы к изучению пословиц синтезируются в лингвокультурологии, в рамках которой пословица рассматривается как лингвокультурный текст. В свою очередь, когнитивный подход к пословицам позволяет рассматривать их, с одной стороны, как специфические способы языковой репрезентации осмысления (познания) мира и, с другой стороны, как единицы вторичной номинации.
3.Различные подходы к изучению пословиц показывают, что пословица настолько сложное явление как в семантическом, так и в структурном и функциональном отношениях, что дать ему универсальное определение не представляется возможным. В определениях пословицы в английском и русском языках есть как много общего, так и существенные расхождения. Единодушно отмечается, что пословице присущи краткость, употребительность, образность, устойчивость, ритмическая организованность, многозначность и дидактичность. Объем понятия пословица в англистике часто не совпадает с объемом понятия пословица в отечественном языкознании. В английском языке не дифференцируются понятия пословица и поговорка и нет четких принципов отграничения пословиц от афоризмов, максим, эпиграмм, и пословица часто трактуется через эти понятия.
4.Лингвистический статус пословицы определяется через ее соотношение с другими устойчивыми единицами, частично соответствующими структурно-семантическим свойствам пословиц. Установлено, что объединение пословиц, максим, сентенций, цитат, крылатых выражений и поговорок в одну сигнификативную сферу невозможно уже в силу того факта, что они представляют собой различные по происхождению, форме и ритмической организации разные языковые конструкции и отличаются от пословиц по многим показателям, охватывающим, в частности, характер содержания, возможности применения, ритмику и эвфонию.