Лексичні особливості перекладу французьких науково-технічних текстів

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

ед.). Збірка інформаційно-технічних текстів до курсу "Теорія і практика перекладу" / Черкаський інженерно- технологічний ін-т / Черкаси, 1999. 96с.

8. Єршов В.В., Кузнецов В. Г. Російсько- українська термінологія з теплотехнічних дисциплін / Український держ. морський технічний ун-т ім. Макарова. Миколаїв : УДМТУ, 2000. 84с.

9. Зарицький М. С. Актуальні проблеми українського термінознавства :начв. посіб. для студ. вищ. навч. закл. / Нац. техніч. ун-т України "Київський політехніч. ін-т". К. :Политехніка,2007. 56 с.

10. Ібрагімова С. В. Проблеми перекладу науково-технічної літератури: навч. посібник / Національний технічний ун-т України "Київський політехнічний ін-т". К. : НТУУ "КПІ", 2008. 164с.

11. Карабан В. І. Переклад наукової і технічної літератури. К., 2001. 302 с.

12. Коваленко А.Я. Загальний курс науково-технічного перекладу. К.: ІНКОС, 2002. 320 с.

13. Коптілов В. В. Теорія і практика перекладу: Навч. посіб.. К. : Юніверс, 2003. 280с.

14. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підруч. / Терех О.І. (ред.). Вінниця : Нова Книга, 2000. 448с.

15. Ліпінська А. В. Науково-технічна термінологія: Навч. посіб. для дистанц. навч. / Відкритий міжнародний ун-т розвитку людини "Україна". Інститут дистанційного навчання. К. : Університет "Україна", 2007. 218с.

16. Лукянець В. С., Кравченко О. М., Озадовська Л. В. Сучасний науковий дискурс: Оновлення методологічної культури / Благодійна організація "Центр практичної філософії"; НАН України; Інститут філософії ім. Г.С.Сковороди. К., 2000. 303с.

17. Манець І. Г.. Білецький В.С, Ященко Ю.П.; За ред.. Грядущого Б.А.Російсько-український словник із техногеної безпеки та екології / Донецьк :Донбас,2004. 576 с.

18. Михайлова О. Г., Сидоренко А. А., Сухопар В. Ф. Українська наукова термінологія: Навч.посібник / Національний технічний ун- т "Харківський політехнічний ін-т". Х. : НТУ "ХПІ", 2002. 119 с.

19. Непийвода Н.Ф. Мова української науково-технічної літератури (функціонально-стилістичний аспект). К., 1997. 304 с.

20. Петрова Т.І. Науковий переклад: Конспект лекцій / Київський національний ун-т будівництва і архітектури. К. : КНУБА, 2002. 39с.

21. Пілецький В.I. Про деякі запозичення в сучасній українській термінології (www.nbuv.gov.ua).

22. Полюга Л. та ін. [ред. кол. ]: Проблеми української термінології :збірник наукових праць учасників 9-ї Міжнародної наукової конференції "Проблеми української термінології СловоСвіт 2006", м. Львів, 19-21 вересня 2006 р. /Нац. ун-т "Львівська політехніка", Технічний комітет стандартизації науково-технічної термінології;. Львів :Львівська політехніка,2006. 210 с.

23. Симоненко Л.О. (відп.ред.редкол.). Українська термінологія і сучасність: Зб. наук. пр. / НАН України; Інститут української мови. Комітет наукової термінології /. К., 1998. 264c.

24. Терехова Л. О. Навчальний посібник з французької мови для студентів-перекладачів напряму підготовки 0305 "Філологія" спеціальності 7.030507 "Переклад" / Національний гірничий ун-т. Д., 2006. 148с.

25. Федорова Л. О. Аспектний переклад: Французька та українська мови / Київський держ. лінгвістичний ун-т. К., 1999. 137с.

26. Харченко С. В. Науково-технічна термінологія: навч. посібник / Національний авіаційний ун- т. К. : НАУ-друк, 2009. 111 с.

27. Актуальні проблеми науково-технічного перекладу :Колективна монографія - Дніпропетровськ, НГУ, Вип.2 .--2007.-- 256 с.

28. 1-а Міжнародна наукова конференція"Проблеми української науково-технічної термінології". Л. :ЛПІ,1992. 236 с.

29. Проблеми української термінології // Вісник Львівського національного університету “Львівська політехніка”. № 453. Львів, 2002. С.183

 

Російськомовні бібліографічні джерела

 

30. Мирам Г., Гон А. Профессиональный перевод. К.: Эльга Ника Центр, 2003. 273 с.

31. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Филология три, 2002. 416 с.

32. Хабермас Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие. СПб, 2000. 230 c.

 

Лексикографічні джерела

 

33. Бобылёв В. Н. Краткий этимологический словарь научно-технических терминов :Учебно-справочное пособ. М. :Логос,2004. 96 с.

34. Перхач В., Кінаш Б. (укладачі), Російсько-український науково-технічний словник :30 000 слів / . Львів,1997. 453 с.

35. Л.О.Симоненко (редактор-лексикограф). Тлумачний російсько-українсько-англійський словник з екології. 2000р. 435 с.

36. Щербина О. Енергія для всіх: технічний довідник з енергоощадності та відновних джерел енергії. Ужгород: Видавництво В. Падяка, 2007. 340c.

37. Французско-русский технический словарь =Dictionnaire technique : Около 80000 терминов. 2-е изд., стереотип. 2001 592 с.

38. Dictionnaire francais raisonn. Portail terminologique muldidisciplinaire. (www.termscience.fr).

39. Dictionnaire technique et scientifique franco-russo-ukrainienne. ABBYY Lingvo Dictionnaire multilingue lectronique.

40. www.dict.linux.org.ua (проект багатомовних (зокрема технічних) словників)

 

Джерела ілюстративного матеріалу

 

41. Lйon Freris et David Infield. Les nergies renouvelables pour la production dlectricit. - Dunod, LUsine Nouvelle, 2009 205 p.

42. Jacques Vernier.Les nergies renouvelables. PUF, 2009 137 p.

43. nergies renouvelables : les nouvelles opportunits de dveloppement
Dossier hors srie du Moniteur (www.lemoniteur.fr) qui dresse un panorama actuel et prospectif sur lolien, lhydraulique, le bois-nergie et le biogaz. - Mars 2001. 44 p. 44. nergie solaire. Un ouvrage qui insiste sur le rle des nergies renouvelables, et surtout de lnergie solaire, dans le dveloppement durable. . - Madanjeet Singh 1998 - UNESCO / France Loisirs - 207 p.

45. Capital (revue mensuelle), spcial numro. 200 projets qui peuvent relancer la France. № 200, mai 2008 p. 76 79.

46. La revue lectronique en sciences de lenvironnement (www.vertigo.revues.org). 47. Centre de dveloppement des nergies renouvelable. Revue des nergies renouvelables(www.cder.dz)48. Portail therminologique multidisciplina