Концепты «истина», «правда», «ложь» как факторы вербализации действительности: когнитивно-прагматический аспект

Статья - Разное

Другие статьи по предмету Разное

°лизации истины, правды и лжи как в русском, так и в английском языках являются существительное и глагол как основные части речи, что обусловлено прагматикой речевого общения в целом.

3. Лингвокультурное содержание (наполнение) концептов Истина, Правда и Ложь в русском языке в процессе исторического развития претерпело значительные изменения, обусловленные социально-экономическими, политико-идеологическими причинами, этическим и эстетическим контекстом бытия, в то время как в английском языке концепты Truth и Lie в процессе исторической динамики не испытали серьезных изменений, отражая стабильность и устойчивость культурно-религиозного и социально-экономического устройства западной картины мира.

4. Концепты Истина, Правда и Ложь отличаются национально-культурным своеобразием: для русского языка характерно более эмоционально окрашенное отношение к феноменам истина, правда, ложь, богатство смысловых модификаций составляющих. Представители английской языковой культуры относятся к феноменам truth и lie более прагматично, что соответствующим образом фиксируется и вербализуется в языке (речи).

5. В основе культурно-философских концептов Ложь и Lie лежат метафорические образы, связанные с грехом, грехопадением, болезнью, падением, тьмой, блужданием, грязью, пищей, потоком воды, звуком, цветом, воздухом и др.

В основе культурно-философских концептов Истина, Правда и Truth лежат такие метафорические образы, как Бог, ответ перед Богом, высота, открытость, чистота, явь, горечь, боль, глубина, недоступность.

При многих совпадающих параметрах концепты Истина и Правда дифференцируются по следующим ассоциативным векторам: истина Бог, свет, справедливость; правда душа, мать, горечь.

Работа прошла апробацию. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета.

Результаты исследования были представлены на различных международных, региональных, межвузовских, Всероссийских научных и научно-практических конференциях: Владимир Даль и современная филология (Нижний Новгород, 2001); Взаимодействие языков в процессе перевода как фактор межкультурной коммуникации (Краснодар, 2002); Фразеология и миропонимание народа (Тула, 2002); Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения (Краснодар, 2003, 2004, 2005, 2006); Социальные варианты языка II (Нижний Новгород, 2003), Социальные варианты языка III (Нижний Новгород, 2004).

По теме диссертации опубликовано 7 научных работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх исследовательских глав, заключения и библиографического списка.

Содержание работы

Во введении обосновывается выбор проблематики и актуальность темы исследования, представлены объект, предмет, практический языковой материал работы, раскрывается её научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются цель и задачи, а также положения, выносимые на защиту, характеризуется общая методологическая база исследования, показана его апробация.

В первой главе Концепт как комплексная единица познания и отражения мира: когнитивный и лингвокультурный аспекты прослеживается многогранность интерпретации концепта как лингвокультурологической категории, рассматривается его сущность, структура, характеризуются виды концептов, а также концептосфера языка как ментально-культурное пространство.

Установлено, что соответствующие дефиниции понятия концепт приводятся только в нескольких лексикографических изданиях: в Советском энциклопедическом словаре (1988. С. 625), в Философском энциклопедическом словаре (1989. С. 279), в Логическом словаре (1994. С. 91), в Новейшем философском словаре (2001. С. 503).

Для того, чтобы составить достаточно полное представление об имеющихся трактовках концепта, нами было проанализировано значительное количество словарных статей, монографических работ, а также научных статей, посвященных данной проблеме, среди которых следует отметить Новейший философский словарь, Философский энциклопедический словарь, Большой толковый словарь русского языка под редакцией С.А. Кузнецова; работы таких ученых, как Ю.С. Степанов, Д.С. Лихачев, С.А. Аскольдов, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Л.Ю. Буянова, А. Вежбицкая, Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев и многих других.

В традиционной лингвистике концепт рассматривается как синоним понятия и трактуется как мысль, отражающая в обобщенной форме предметы и явления действительности посредством фиксации их свойств и отношений (БЭСЯ, 1998. С. 383).

Ю.С. Степанов считает, что концепт и понятие являются терминами разных наук: понятие употребляется главным образом в философии и логике, а термин концепт, являясь термином математической логики, закрепился в последнее время в науках о культуре, языке, лингвокультурологии, культурологии.

Э. Сепир ставит понятие в один ряд с психологическими понятиями восприятие и впечатление, так как оно является результатом многочисленных регистраций человеком действительности и открыто для дополнительных регистраций (Сепир, 1993). Более того, ученый сравнивает понятие с некоторым комплексом мысли, удобным для перекодировки в речевую деятельность.

Вопрос о соотношении терминов концепт&#