Источники новой лексики в китайском языке

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

?анизация на предприятии [Семенас 2007]. Создание новых слов не всегда подчиняется общепринятым нормам литературного языка, поскольку их авторами выступают не профессиональные лингвисты, а журналисты, писатели, публицисты, деятели культуры и просто обычные граждане [Семенас 2007].Однако определенные закономерности образования новых лексических комплексов выявить все же можно. Чтобы понимать новые слова, необходимо знать словообразовательные модели и их особенности, что, в свою очередь, помогает соблюдать правила и нормы употребления новых слов, их стандартизацию. Одновременно это помогает сознательно использовать неологизмы в речи. Употребляемые в китайском языке словообразовательные способы и средства свидетельствуют о системном характере китайской лексики [Семенас 2007]. Как правило, неологизмы в китайском языке являются многосложными словами, принимая вид двуслогов, трёхслогов и четырёхслогов. Далее рассмотрим каждый из этих типов.

2.2.1 Двуслоги

. Существительное + существительное, причем здесь могут быть самые разнообразные способы, например, ?? ледяной дворец (лед + дворец); ?? тайваньский соплеменник, соотечественники (Тайвань + соотечественник, соплеменник); ?? горячая точка (жар + точка); ?? книга для женщин (женщина + книга); ?? микрорайон (сообщество, общность + район).

. Прилагательное + существительное, например ??горячая линия (горячая + линия); ?? закуски (небольшой + еда).

. Глагол + существительное, например ?? забронировать место (гарантировать + место).

. Числительное + существительное, например ?? вторая линия.

. Существительное + глагол, например ?? возможные расходы, траты (возможность + тратить) [Семенас А.Л., 2007].

 

.2.2 Трёхслоги

. Центральным компонентом формально является односложный, причем могут быть следующие варианты:а) первый двусложный именной компонент поясняет второй односложный, например ??? заповедник (природа + район);б) первый двусложный глагольный компонент поясняет второй односложный именной, например ??? посредник (посредничать + человек);в) первый двусложный компонент прилагательное поясняет второй односложный именной, например ??? культурный товар (культурный + товар).

.а) два существительных + еще одно существительное, например ??? ледовый праздник;б) прилагательное + существительное, например ??? болезнь красных глаз = зависть;в) имя существительное + глагол + имя существительное, например ??? овощи в упаковке (овощи, упакованные в пакет);г) числительное + счетные слова + имя существительное, например ? ?? главный;д) прилагательное/глагол + имя существительное, например ??? улица, где много магазинов с вкусной едой.

. Двуслог, выступающий формально в качестве центрального компонента:а) односложный компонент-прилагательное определяет двусложный именной компонент, например ??? подвижные (живые) цены;б) первый именной компонент определяет, уточняет второй именной двусложный компонент, например ??? ядерные отходы [Семенас А.Л., 2007].

 

.2.3 Четырёхслоги

. Субъектно-предикативная конструкция, например ???? духовное загрязнение; ???? одно государство - две системы.

. Конструкция с подчинительной связью, например ???? вторая работа; ???? непартийный стиль; неправильный стиль.

. Парная конструкция, например ???? назначать на должность в соответствии с послужным списком [Семенас 2007].

 

.2.4 Употребительность неологизмов с различным числом слогов

Каждая лексическая единица несет в себе определенную информационную нагрузку. Процесс словообразования в современном китайском языке показывает следующую тенденцию. Двусложные слова не всегда справляются со своим предназначением эффективного средства общения. В силу этого появляются неологизмы большей количественной структуры. В основном информационная нагрузка разрешается с помощью четырехсложных и трехсложных образований (они называются в порядке роста их продуктивности). Трех- и четырехсложные образования в количественном отношении явно превосходят двусложные новые слова. По подсчетам китайских ученых. двуслоги составляют не более одной трети новых слов. Трехслогов меньше, чем четырехслогов и более многосложных слов [Семенас 2007].

 

.3 Заимствования как источник новой лексики

 

Ещё одним источником пополнения словарного состава китайского языка являются иностранные заимствования (??? wai4 lai2 ci2, дословно слова, пришедшие извне) [Семенас 2005].

Китайское общество на современном этапе выступает активным участником мировых экономических, политических и культурных процессов. Тесное взаимодействие с международными организациями, иностранными компаниями, научно-технический, культурный обмен с зарубежным миром, неизбежно порождают в Китае необходимость говорить на иностранных языках, принимать международные взаимодействия для языка, стандарты коммуникации и терминологию. В связи с этим, в китайском языке появилось много иностранных заимствований, преимущественно из английского языка. Заимствования могут быть пяти типов. Можно выделить следующие типы заимствований: фонетические заимствования, семантические заимствования, семантически-фонетические заимствования, фонетически-семантические заимствования Фонетические заимствования с родовым словом.

2.3.1