Информационное обеспечение переводчика в ситуациях деловой коммуникации

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



ренести поставку (April). Кроме того, в данной ситуации следует знать какова цена товара, сколько и какой вид изделий был заказан, поскольку эту информацию возможно потребуется уточнить или повторить во время переговоров.

Все необходимые данные можно взять из контракта, заключенного между фирмой-поставщиком и заказчиком (приложение 1). Обращаясь к тексту контракта, переводчик проводит поиск нужной информации. При этом он ориентируется по заголовкам и подзаголовкам документа: тАЬSubject of the ContractтАЭ, тАЬPrice and Total Value of the ContractтАЭ, тАЬDelivery DatesтАЭ. Данные можно узнать также и из письма-заказа (приложение 2). Этот документ может быть оформлен на бланке или в форме делового письма. В нем также указываются вид и количество товара, его количество и цена, сроки и способ поставки.

Просьбу о переносе сроков поставки следует аргументировать:

  1. We have been committed to install new pumps earlier.
  2. We had to reschedule our production plan as the local market situation is getting favorable for sellers.

Желательно предусмотреть реакцию собеседника, чтобы подготовить ответные аргументы и предложения:

Partner- Im sorry, we cant deliver the goods by the middle of April. We have to execute several urgent orders that have been placed before.You- I seeтАж Look, could you probably put forward delivery to the end of April.

Итак, подготовка переводчика к подобному телефонному разговору заключается в активизации необходимой лексики, поиску нужной информации в документах. Таким образом, в данном случае используется модель профессионально-ориентированного чтения: ПРЧ ОИЧ ПИЧ СИЧ. Телефонный разговор может быть выстроен следующим образом:

Operator- Garston Motors Limited. Good morning.Mr Petrov- Good morning. Permsky GPZ here. Id like to speak to someone about an order.Operator- Is it for motors, caller, or for parts?Mr Petrov- Both, actually.Operator- I see. Ill put you through to Mr Datta.Mr Petrov- Thank you.Mr Datta- Datta speaking.Mr Petrov- Permsky GPZ, Ivan Petrov here. Morning, Mr Datta. Can I ask you to put forward our order?Mr Datta- Well, well see. Whats the contract number, please?Mr Petrov- MU/3721.Mr Datta- Right. You ordered twenty KS pump motors and a series of spare parts.Mr Petrov- Thats it. Could you possibly put forward delivery to next month? We need them sooner than we thought.Mr Datta- Next month. And you originally specified delivery at the end of May. Ill see what we can do. Can I ring you back, Mr Petrov?Mr Petrov- Yes, Id be very glad if you would. We thought May would be OK, but weve been given shorter deadlines ourselves. Wed very much like to have the order in April if at all possible.Mr Datta- Right. Could you give me your phone number? Or is it the one on the order?Mr Petrov- Yes, thats the number. Let me give you my extension too. Its 319. Ivan Petrov.Mr Datta- OK. Youll be hearing from me. Ill give you a call this afternoon.(Mr Datta rings back.)Operator- Permsky GPZ.Mr Datta- Could I have extension 319, please?Operator- OK, putting you through.Mr Petrov- Hello, Petrov speaking.Mr Datta- Hello, this is Mr Datta. Im phoning back about your order for the twenty pumps and parts.Mr Petrov- Oh yes, good. Whats the situation? Can you do anything?Mr Datta- Yes, Ive checked with the plant. We can send you the whole lot by the 20th of April.Mr Petrov- Ah, thats great, really great! Thanks very much. Can I really count on it?Mr Datta- Weve rescheduled your order so that we can get it assembled by the middle of April. Then we can dispatch it before the twentieth.Mr Petrov- Im pleased about that. And Im very grateful to you for arranging things.Mr Datta- Thats all right. Were always glad to help if we can. Ill fax the new arrangements to you.Mr Petrov- Good, and once again, many thanks. Bye-bye.Mr Datta- Bye then.

Рассмотрим еще один пример подготовки переводчика к предстоящему телефонному разговору. На фирму поступила рекламная брошюра с приглашением посетить два семинара (приложение 3). Первоначально переводчик получает задание ознакомиться с брошюрой и сообщить, какая информация в ней содержится. В данном случае целью переводчика является установить тему материала, а затем обобщить весь объем информации и доложить основную суть текста заказчику. Для этого сначала осуществляется ориентировочно-референтное чтение переводчик определяет, к какой области знаний относится материал. Затем он определяет предметный план текста, чтобы осуществить реферативный перевод с листа. Переводчик задействует в этом случае такую модель профессионально-ориентированного чтения: ОрРЧ ОбРЧ ОИЧ ПИЧ СИЧ.

Для определения тематики текста переводчик находит главные текстовые референты:

  1. workshop семинар;
  2. planning a mobile communications business составление бизнес-плана для организаций, оказывающий услуги мобильной связи;
  3. GSM technology and network design principles технологии GSM и принципы проектирования сетей.

Темой данной брошюры является реклама семинаров по ведению бизнеса в сфере мобильной связи, по GSM технологиям и по методам создания сетей мобильной связи.

Для осуществления реферативного перевода с листа переводчик ищет другие слова-референты, подчиненные главным, и раскрывает предметный план текста:

Главный

референтПодчиненные референты

I степениПодчиненные референты

II степени- workshop- 12th-14th February 1997

- Gray dAlbion Hotel, Cannes, France

- fee

- to register

- payment methods

- enquiries

- registration form- Planning a mobile communications business- planning and management of public radio systems- to assess the characteristics of the market

- tariffs to stimulate growth of profitability

- coverage and quality of service

- practical market research exercise

- establishing the operational costs

- estimating infrastructure costs

- analysing the investment

- development of business plan

- completing business plans

- bidding for a licence- GSM technologies and network design principles- view of the complexities of designing, building an operating a GSM network- history of mobile communications

- cellular engineering

- GSM technology

- GSM system dimensioning and planning

-future GSM developments

- competing digital technologies

- model GSM network design

- analyss of the GSM architecture

- encryption algorithms

- security management

- network operations

- functionality provided at the MAP interface

- business implications of marketing decisions and network design

Усвоив предметный план текста, переводчик сообщает основную информацию брошюры заказчику: Данная брошюра рекламное предложение принять участие в двух семинарах: по планированию бизнеса для организаций, оказывающих услуги мобильной связи, и по технологиям GSM и методам проектирования сетей.

Первый семинар раскрывает методы планирования и управления радиосистемами общего пользования. Участники семинара получают не только теоретические основы планирования своей деятельности, но и сам