Главная / Категории / Типы работ

Зоонимы и фитонимы в английской и русской паремиологии в аспекте этнического менталитета

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



держания иноязычной культуры (или иноязычной культуры как содержания иноязычного образования), можно утверждать, что понятие иноязычная культура выражает совокупность процессов, происходящих с текстами, единицами речи, речевыми умениями, составляющими их навыками и всем, что используется в образовательной технологии, процессов, которые характеризуют взаимодействие всех компонентов и порождают внутреннее состояние системы. Таким образом, иноязычная культура возникает в процессе образования и в целях образования при наличии условий.

Содержание образования как совокупность процессов, как внутреннее его состояние создается благодаря взаимодействию его элементов, т.е. всех объектов овладения во всех четырех аспектах. В этом случае познание, развитие и воспитание являются не простыми производными от учения, они признаются содержанием не на словах, а фактически и потому оказываются реально включенными в систему образования на равных правах. Равноправие всех аспектов заключается в их одинаковой значимости для формирования индивидуальности учащегося. Любой из аспектов значим практически: познавательный аспект влияет на мотивацию, развивающий облегчает овладение, воспитательный способствует и тому, и другому и т. д., ибо лишь все аспекты в комплексе интегрируются в то, что мы называем иноязычной культурой, которая, являясь содержанием образования, служит в то же время средством для достижения цели образования - воспитания человека духовного. Исходя из сказанного, можно сформулировать суть предлагаемой концепции иноязычного образования как концепции развития индивидуальности в диалоге культур.

Паремии и устойчивые выражения являются органичным компонентом языковой культуры и межличностного общения, важной характеристикой изучаемого языка с точки зрения национальных особенностей и в то же время общих для всех народов социокультурных явлений. Поэтому при изучении иностранного языка представляется необходимым уделить внимание усвоению учащимися этой составляющей иноязычной культуры, которая придает языку особую окраску и национальный колорит. Правильное использование учащимся паремиологических единиц в практическом применении полученных знаний придаст этим знаниям особую глубину и многогранность. Полезно также проводить эти занятия, включая в них сопоставительный анализ паремиологических единиц изучаемого иностранного и родного языков, что способствовало бы не только расширению кругозора, но и лучшему закреплению материала.

В связи с этим ниже предлагается методика изучения и закрепления материала (английских пословиц и поговорок с зоонимами и фитонимами) в форме следующих упражнений:

I Стадия запоминания (этап работы со словарем)

1) Самостоятельно заучить наиболее употребительные в английских пословицах и поговорках зоонимы и фитонимы, используя частотный словарь и опираясь на инструкции преподавателя. Например:

домашние животные и птицы: cat (кот), dog (собака), hound (гончая), horse (лошадь), mule (мул), вол (ox), bull (бык), cow(корова), calf (теленок), pig (свинья), hog (боров), ass (осел), cock (петух), hen (курица), chicken (цыпленок), goose (гусь, гусыня), gosling (гусенок), wether (баран), sheep (овца), lamb (ягненок); растения: oak (дуб), nut (орех), nettle (крапива), moss (мох), fruit (плод), acorn (желудь), apple (яблоко), pea (горох), bean (боб), parsnip (пастернак), blackberry (ежевика), rose (роза), mulberry (тутовник), reed (тростник), plum (слива), myrtle (мирт); дикие животные и птицы: wolf (волк), fox (лиса), bear (медведь), lion (лев), leopard (леопард), camel (верблюд), hare (заяц), ape (обезьяна), mouse (мышь), swan (лебедь), hawk (ястреб), crow (ворона), larck (жаворонок), swallow (ласточка), pigeon (голубь); насекомые: bee (пчела), flea (муха), bug (жук), cricket (сверчок), hornet (шершень), butterfly (бабочка); рыбы: eel (угорь), sprat (килька), mackerel (макрель).

2) Повторить вслед за учителем список заученных слов (зоонимов и фитонимов). Провести проверку знаний в устной и письменной формах.

3) Заучить наиболее часто используемые пословицы и поговорки, содержащие зоонимы и фитонимы по предложенным разделам, например, пословицы характеризующие Нравственные качества человека, Жизненный опыт, Трудовая деятельность, Поведение, Физические характеристики и др. Например, раздел Нравственные качества человека:

Memorize the following sayings and proverbs, which describe Human Moral Qualities:

  • It is ill to waken sleeping dogs. Let sleeping dogs lie. - Ср. Не буди лихо, пока оно спит.
  • Give never the wolf the wether to keep.= Dont set the fox to keep your geese. - Ср. Не пускай козла в огород.
  • Nothing must be done hastily but killing of fleas. - Ср.Поспешишь людей насмешишь.
  • The bull must be taken by the horns. - Ср. Бери быка за рога.
  • Grasp the nettle and it wont sting you. - Ср. Смелость города берет.
  • One cannot run with the hare and hunt with the hounds. - Ср. Между двумя стульями не усидишь. Двум господам не служат.
  • Gather your rosebuds while you may. - Ср. Куй железо, пока горячо.
  • All lay loads on a willing horse. - Ср. Охочая лошадка всю поклажу везет. Кто везет, того и погоняют.
  • Never buy a pig in a poke. - Ср. Не покупай кота в мешке.
  • Its a bold mouse that nestles in the cats ear - Ср. Не клади волку пальца в рот.
  • A wolf in sheep's clothing. - Ср. Волк в овечьей шкуре.
  • As slippery as an eel. - Скользкий, как угорь (т.е. изворотливый).
  • Even a worm will turn. - Ср. Всякому терпению приходит конец.
  • To l