Экономические термины в лексической системе современного русского языка

Дипломная работа - Разное

Другие дипломы по предмету Разное

1.09.98).

Слово банкир, с появлением коммерческих банков, постепенно приобретает значение, указанное в словаре (т. е. обозначает собственника денежных средств), но может употребляться для обозначения лиц по профессиональной принадлежности и занимаемой должности руковдителей банков (ср. устойчивая номинация в средствах массовой информации главы Центробанка главный банкир страны): (об обмене крупных денежных купюр) Если же за границей наших рублей значительно больше (а наши советские банкиры считают, что меньше), то они в других купюрах, без аналогичного обмена которых страну не спасти (Изв., 13.11.97); Оценивая новый порядок регулирования деятельности кредитных организаций банкиры отмечают как положительные, так и отрицательные стороны (ЭиЖ, № 11, март 1996).

Значительный пласт экономической лексики, фиксирующий новые явления, представляют собой слова возвращаемые, слова, нейтрально функционировавшие в русском языке досоветского периода по отношению к русским реалиям. Массовым сознанием, вследствие распада связи времен, они могут восприниматься как новые.

Ср., например, терминологические словосочетания, встретившиеся в книге П. А. Бурышкина Москва купеческая(4,89) , которые звучат так современно: акционерные общества, семейные предприятия, паевые товарищества, фирма, торговые фирмы, товарный голод, оздоровление рынка, кризис неплатежей, процедура банкротства, биржа, промышленные и биржевые группировки, биржевые сделки, биржевые маклеры и мн. др. Ср. также: Наша фирма была чисто торговой [там же, с. 257]; Уже в то время он [крупнейший русский промышленник С. Г. Лианозов..] имел крупную позицию в русской нефтяной промышленности: он был председателем русско-английской нефтяной корпорации и единственным, чьи акции котировались на парижской бирже [там же, с. 268].

В книге П. А. Бурышкина можно найти и портреты участников рынка конкретных лиц и типажей определенных профессий, в частности биржевого маклера.

Маклер (МАС) Профессиональный посредник при заключении торговых и биржевых сделок в капиталистических странах и дореволюционной России.

В советское время слово маклер употреблялось по отношению к одной из нелегальных фигур теневого рынка посреднику при проведении квартирных обменов. В современном языке биржевых посредников обычно называют брокерами. Ср. характерное название одной из газетных статей Новая профессия брокер (АиФ, 15.05.99).

Такой предстает деятельность Московской биржи и фигура маклера в описании П. А. Бурышкина: Всю деятельность Биржевого комитета можно разделить на три различные категории: во-первых, биржевая, в полном смысле слова, деятельность котировка и сделки через посредство биржевых маклеров; во-вторых, выполнение обязанностей, законом возложенных на биржевые комитеты надзор за биржевыми артелями и дела о несостоятельности; в-третьих, общие вопросы хозяйственной жизни и представительство. Первая область деятельности, специфически биржевая, выполнялась можно сказать автоматически. Биржевой комитет выбирал маклеров, заверял маклерские книги и вел надзор за тем, что в них записывалось, но проверки были редки: знали людей и считали, что это не нужно. Маклер фигура вне времени и пространства. Везде и всегда тип маклера, более или менее, один: приятный собеседник, балагур, хороший застольный компаньон, и вообще человек, общение с которым доставляет удовольствие. Были в Москве фигуры легендарные. Существовали и полуофициальные [маклеры.]., которых звали зайцами [там же, с. 243244].

Многие экономические реалии досоветского периода возвращаются в сегодняшнюю жизнь под новыми именами, ср. напр.: Кредитные союзы это финансовый институт, находящийся в полной собственности вкладчиков. В начале века в России кредитные союзы были широко известны под именем ссудо-сберегательных товариществ (Изв., 23.11.99).

И, наконец, многочисленную группу, которая на сегодняшний день представляет собой открытый ряд, составляют иноязычные заимствования (преимущественно из английского языка, американизмы). Они отражают прежде всего тенденцию к интернационализации экономической терминологии, что существенно стимулируется наличием прямых и непосредственных контактов с иностранными партнерами.(17,126)

Назовем наиболее употребительные слова, которые вышли за границу узкопрофессионального употребления. Они встречаются на страницах газет, журналов, звучат на радио и ТВ, присутствуют в разных видах рекламы: менеджмент, маркетинг, консалтинг, дилинг, инжиниринг, холдинг, лизинг, клиринг, селинг, демпинг, франчайзинг, трансферт, офф-шор, аудит, реституция, дилер, дистрибьютор, риэлтер, спонсор, чартер, фьючерс, лот, дивиденды., эмиссия, ипотека, ноу-хау, тендер, депозитарий и др. Приведем ряд примеров : Долги, неплатежи, остановки производства, угроза массовой безработицы, банкротств... Вал этот, кажется захлестывает российскую экономику. А так ли уж неизбежны эти болезни рыночного роста? Может, есть какая прививочка? Сделал укол, перетерпел первую боль и обезопасил себя от печального исхода. Оказывается да, есть. Называется эта вакцина мудреным иностранным словом менеджмент. Благодаря ей лежачий завод встает на ноги, получает весомую прибыль, но лишь там, где есть достойные менеджеры.. Такие, что умело капитал запрягают в хомут. Управленческий (Кур., 31.08.99); Если кратко, то аудит представляет собой независимую экспертизу финансовой отчетности коммерческих предприятий уполномоченными на