Ценности в презентации нанотехнологий в текстах СМИ

Дипломная работа - Журналистика

Другие дипломы по предмету Журналистика

?ь, права.

Евразийская цивилизация представляет собой особый интерес. Так как являет собой соединение восточных ценностей и западных. Итак, для русского народа, как основного представителя данной цивилизации, характерны духовность, открытость. Евразийская цивилизация так же не приемлет подавления прав, насилия, посягательств на свободу.

Ценностям, определяющим и нормы, уделяется большое внимание средствами массовой информации. Именно они пропагандируют нормы, идеалы которым должен соответствовать современный цивилизованный человек. Так же с большим успехом средства массовой информации манипулируют ранее внедренными в сознание людей ценностями.

Что касается практического аспекта нашей работы, то было проанализировано множество англоязычных и русскоязычных статей, представленных на таких сайтах как Роснано, Nanonews Nanotech-now и некоторых других.

Первоначальными задачами мы ставили выявление классов ценностей, использующихся в презентации нанотехнологий в текстах англоязычных и русскоязычных средств массовой информации, и сравнении значимости тех или иных ценностей в разных культурах.

Итак, в текстах англоязычных СМИ чаще всего говориться о безопасности (скорее личной, нежели национальной), удобстве и комфорте, экологической стабильности, и здоровье.

В русскоязычных СМИ чаще говорят, о национальной и персональной безопасности, здоровье, об экологической стабильности и только в самую последнюю очередь об удобстве и комфорте.

Таким образом, ценности, которыми манипулируют СМИ, одинаковы для русскоязычных и англоязычных текстов, однако значимость, придаваемая ценностям, разнится. В связи с этим, можно сделать выводы, что западная цивилизация ориентирована на индивидуализм и адаптирование среды к интересам личности, а для евразийской цивилизации характерны коллективизм и адаптация человека и окружающей действительности.

Чтобы подтвердить это, было необходимо провести анализ оценочной лексики, раскрывающей культурные ценности на конкретных примерах и выявить языковые средства характерные для данного типа дискурса.

К примеру, говоря о таком изобретении как жидкая броня, в англоязычных статьях используется больше оценочных прилагательных: lighter, stronger, unique, нежели глаголов, характеризующих действие. В статьях на русском языке, авторы в дополнение к прилагательным добавляют наречия степени качества: многократно прочнее, необычайно прочный; так же встречаются и отдельные прилагательные: прочный, легче. Более того, авторы англоязычных статей апеллируют цифрами намного больше своих русскоязычных коллег.

Говоря о недавно изобретенных экологически безопасных пакетах, можно выявить примерно идентичную оценочную лексику в статьях, как на русском, так и на английском языке. Встречаются такие словосочетания как ecologically safe material, the same strength, preserve food longer, not transparent for UV radiation в англоязычных СМИ и соответствующие им экологически безопасная пленка, не уступает в прочности, пища сохраняется дольше, не пропускает ультрафиолетовые лучи

В статьях, посвященных изобретениям, связанных со здоровьем человека, англоязычные авторы делают акцент на противопоставление новых технологий старым: much cleaner than scalpels, ideal fitting of tissues, making recovery fast and full; в идентичной русскоязычной статье, внимание на подобные аспекты также обращается, и добавляется упоминание о том, что с применением данных технологий человеческий фактор больше не имеет места.

В качестве обобщения и для более наглядной демонстрации результаты проведенной нами работы представлены в таблице ниже.

 

Военно-промышленный комплексthe nano armorнаноброняover 50% lighterлегчеuniqueв непривычных формахup to 4-5 times strongerмногократно прочнее6 times strongerнеобычайно прочнойwithstood the shock pressuresнеобычайно высокую прочностьЭкологическая безопасностьEco-Safe BagsЭкологически безопасные пакетыecologically safe materialновую экологически безопасную плёнкуdegraded within two weeksразлагается всего за две неделиthe same strengthне уступает в прочностиpreserve food longerпища сохраняется дольшеnot transparent for UV radiationне пропускает ультрафиолетовые лучиМедицинаLaser eye microsurgeryЛазерная микрохирургия глазаprovides ideal fitting of tissuesпозволяет достичь идеального соответствия тканей по формеmaking recovery fast and fullспособствует полноценному и скорому заживлениюhuman errorsчеловеческий фактор

Заключение

 

Таким образом, рассмотрев вопрос о формировании позитивного отношения общества к такой новой отрасли науки как нанотехнологии, мы пришли к выводу, что в настоящее время он является очень актуальным и требует дальнейшего детального анализа.

Мы выявили классы ценностей, являющихся объектами манипулирования в текстах СМИ, и сделали заключения, что наиболее часто авторы обращаются к общечеловеческим ценностям, либо к индивидуальным, меньшее внимание уделяется групповым ценностям. Несмотря на то, что сами ценности являются одинаковыми для обеих лингвокультур (русской и английской), им предаётся различное значение.

Проведя анализ оценочной лексики, мы убедились в том, что американские авторы больше русских апеллируют цифрами в своих текстах и намного чаще используют одиночные прилагательные в сравнительной степени сравнения, в то время как в русских текстах чаще можно встретить прилагательные в превосходной степени сравнения или же прилагательные в паре с наречиями степени качества.

В связи ?/p>