Характерные особенности речей французских юристов
Информация - Юриспруденция, право, государство
Другие материалы по предмету Юриспруденция, право, государство
гражданские и уголовные дела, но его слава основывается главным образом на последних. Деятельность его, как защитника, отличалась большим разнообразием; он с равным успехом выступал как в различных сенсационных процессах общеуголовного характера (дело Ла Ронсьера), так и в процессах литературных (против Виктора Гюго и Бальзака) и политических (Кошуа-Лемэр, Марра и др.). Ше-дЭст-Анж обладал большим ораторским дарованием и iитался непобедимым в судебном состязании.
Он умел овладевать чувством слушателей, подчинять себе их внимание и возбуждать симпатию живым и картинным изложением дела, неудержимым пафосом своих речей, которые он не подготовлял заранее.
В настоящее время речи Ше-дЭст-Анж имеют лишь историческое значение. Он был всецело оратором своей эпохи; теперь его красноречие показалось бы слишком приподнятым, риторичным, изобилующим неуместными лирическими отступлениями, обращениями к преступнику и потерпевшим, излияниями в романтическом стиле.
Величайшим адвокатом в первой половине XIX в., по оценке современников, был Беррье, главная сила которого заключалась в личном обаянии; в чтении его речи не производят сильного впечатления: они небрежно отделаны, слишком приподняты и растянуты.
Лашо был особенно искусен в воздействии на присяжных. Он не поднимался над средним уровнем морали, не возводил дела на степень общественного явления, но превосходно знал среду, в которой действовал, ее мировоззрения, симпатии и антипатии.
В целом, речи данных французских юристов отличает ясность изложения, изящество формы. Речи легко читаются и воспринимаются, так как мысли в них выражены точно, доказательства приведены последовательно. В них нет противоречий, длинных и тяжелых фраз. Эти качества в одинаковой мере свойственны большинству речей названных ораторов.
Русский адвокат К.К. Арсеньев, изучавший красноречие французских юристов, писал, что весь материал, как бы обширен он ни был, тщательно сгруппирован и разделен на части, тесно связанные между собой, естественно вытекающие одна из другой. Ни скачков, ни возвращений назад, ни повторений, кроме тех, которые необходимы для лучшего освещения фактов. Речи французских судебных ораторов нужно читать каждому юристу и учиться на них выражать мысли ясно, точно, логично [3, с. 17].
3. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РЕЧЕЙ СУДЕБНЫХ ОРАТОРОВ ФРАНЦИИ И РОССИИ
Известно, что русское судебное красноречие начало развиваться со второй половины XIXв. в связи с судебно-правовыми реформами, в частности с введением суда присяжных и учреждением присяжной адвокатуры. Бурный раiвет судебного красноречия был порожден под влиянием не только внутренних факторов, но и внешних имеется в виду воздействие специфических черт судебного красноречия других стран, среди которых первое место занимает Франция [2].
Судебные ораторы Франции конца XVIII и XIXвв. вписали свои страницы в историю мирового судебного красноречия. Их речи, произносимые в суде, не только являлись кульминационной частью судебного разбирательства, но они по праву iитаются неотъемлемой частью всей истории развития ораторского искусства вообще. Речи таких ораторов, как Жюль Фавр, Беррье, Лашо, Шэ д Эст Анж, Лабори, Дюпен, Морнар и других, становились известными далеко за пределами Франции, в том числе и в России.
Красноречие судебных ораторов Франции изучали К.К.Арсеньев, Н.П.Карабачевский, А.Ф.Кони, Ф.Н.Плевако, В.Д. Спасович и другие русские юристы. Более того, произносимые в суде речи французских ораторов и сведения о самих ораторах нередко публиковались и обсуждались в российской печати. То есть для представителей русской юриспруденции XIXв. французское судебное красноречие, характеризующееся ясностью изложения защитительного и обвинительного доказательственного материала, точностью и последовательностью мысли, высокой культурой использования языка, а также определенными новаторскими композиционно-логическими и стилистическими качествами, представляло большой интерес, причем как с теоретической, так и с практической стороны.
С практической не в том смысле, что судебное красноречие французских юристов являлось своего рода методологией правильного применения языка в судебных речах, а в том, что адекватная интерпретация материала (судебных речей) предполагала выработку системы рекомендаций, советов, аргументаций, которые при должном критическом анализе и субъективном для отдельного оратора восприятии могли быть реализованы (русскими юристами) как в обвинительных, так и в защитительных речах.
Русское судебное красноречие многое переняло из традиции французского судебного ораторского искусства, и это, на наш взгляд, является объективным процессом, так как вплоть до конца XIXв. в России не было ни одного комплексного исследования, которое могло бы использоваться как практическое пособие построения судебных речей.
Россия XIXв. не имела деятелей русской филологии, занимавшихся именно проблемами русского судебного красноречия и стилистики судебного слова. При этом заметим, что в трудах Макария (XVII в.), Феофана Прокоповича (XVIIXVIII вв.), М.В.Ломоносова, Амвросия Серебренникова (XVIIIв.), А.С.Никольского, И.С.Рижского, А.С.Шишкова (XVIIIXIX вв.) и других затрагивались вопросы судебного красноречия, однако в основном их работы были посвящены проблемам ораторского искусства вообще. И только в 1910 г. выходит в свет работа судебного деятеля, теоретика судебного красноречия П.Сергеича (П.С.Пороховщикова) Искусство речи на суде&