Трагическое в произведениях русских и татарских писателей на основе произведения Л.Н. Толстого "А. Каренина" и Г. Ибрагимова " Молодые сердца"

Информация - Литература

Другие материалы по предмету Литература

нительных исследованиях русской и татарской литератур активно осваиваются процессы национальной и культурной идентификации. Одним из приемов, помогающих воссоздать специфику и динамику национального художественного сознания, является описание контекстов, которые основываются на диалоге философии, литературы, культурологии. При таком подходе национальное предстает как система взаимовлияний и противоборств направлений, жанров, стилей. Например, Р.К.Ганиева iитает, что творчество Г.Исхаки являет собой органический синтез философско-эстетических и литературных традиций Востока и Запада. С точки зрения ученого, художественный метод Ф.Амирхана - сложное синтетическое явление, вобравшее в себя художественно-эстетический опыт модернистских течений, обогативших художественную систему его реализма. Ю.Г.Нигматуллина прослеживает процесс формирования "запоздалого модернизма" в татарской литературе и изобразительном искусстве в широком контексте авангардистского искусства России и Западной Европы. Д.Ф.Загидуллина выявляет причины, стимулирующие возникновение в татарской литературе начала ХХ в. модернистских течений: одной из них является диалог с русским и западноевропейским модернистским искусством.

Таким образом, сравнительный подход к изучению русской и татарской литератур XIX - ХХ вв. обрел известную степень законченности в описании контактных связей и типологических сходств. Внешние и внутренние взаимосвязи одной национальной литературы с другой не противопоставляются типологическим схождениям, обусловленным общественно-историческими, литературными, психологическими и другими причинами.

История изучения русско-татарских литературных связей свидетельствует о том, что татарские писатели 1-й трети ХХ в. творчески восприняли опыт русской классической литературы, ориентировались на него в решении стоящих перед ними специфических художественно-эстетических задач. Художественное мастерство русских писателей перенимается и воплощается в литературной критике, переводе, переложениях, в создании оригинальных произведений искусства. Обращаясь к различным формам сравнительного метода (историко-генетическому, сравнительно-историческому, историко-типологическому, сравнению по аналогии, синтетическому сравнению и др.), литературоведы решают разные задачи: воссоздают процессы интеграции, ассимиляции, рецепции, преемственности художественных ценностей в инонациональном контексте, показывают переход от сходств к различиям.

2. Л.Н. Толстой и татарская литература начала ХХ века

Культура, созданная гением Л.Н.Толстого, составляет достояние всего человечества. Обозначенная здесь проблема - проникновение Толстого в татарскую жизнь и татарскую культуру начала XX столетия, важнейшее место в которой занимала художественная литература. А через литературу на татарском языке, которая издавна выполняла важную просветительскую функцию в отношении близких по языку мусульманских народов страны, к Толстому приобщались все новые массы читателей.

Путь Толстого к своему читателю на татарском языке был необычайно долгим и трудным. Интерес татарской мысли к Толстому, попытки очертить вклад, сделанный им в художественную культуру своего времени, обозначились еще в 80-е годы девятнадцатого столетия. В начале XX века повышается интерес к Толстому как к художнику, открывшему новые формы психологического анализа, и как к борцу против несправедливости. В выступлениях крупнейших деятелей татарской мысли начала XX столетия Мусы Бигиева и Джамалетдина Валиди Толстой представлен как великий художник слова и правдоискатель. Появляются переводы повестей и романов Л.Н.Толстого на татарском языке.

В научной литературе издавна бытует мнение о личных связях, имевших место между русским писателем и зачинателем просветительского движения в Татарии Каюмом Насыри (1825-1902). Использовав труды Толстого по педагогической и воспитательной деятельности и следуя его примеру, Каюм Насыри начал первым писать книги по воспитанию и учебники и посвятил всю свою жизнь просвещению татарского народа.

К широкой популяризации Толстого обращаются самые крупные, самые яркие деятели татарской культуры. Таков будущий депутат Государственной думы, а после эмиграции и депутат турецкого меджлиса - Садрутдин Максуди.

Газета "Реформа" в № 42 печатает отдельные рассказы Толстого и его биографию. А Фатих Амирхан, друг и соратник Габдуллы Тукая, пишет письмо Толстому об интересующих его проблемах, просит у него совет.

Поэт Сагит Рамиев посвятил памяти Толстого несколько статей в газете "Идел" ("Волга"), перевел пьесу "Живой труп", написал элегию "Он умер".

Самый решительный шаг сделал Гаяз Исхаки, начав с моральной проповеди, так напоминающей аналогичные толстовские призывы к любви и всепрощению. Исхаки приобщается к художественно-философской традиции Толстого через свое, национально-особенное. Сходство Толстого и Исхаки - сходство в самом типе художественного мышления обоих писателей.

Бесспорнейший сам по себе факт ориентации Исхаки на Толстого, на его опыт первооткрывателя высших форм художественного психологизма в литературе рубежа двух столетий, зафиксированный, в том числе, и рукой Исхаки, отнюдь не исключает оригинальности татарского писателя, сделавшего эти общеэстетические достижения органическим свойством своего таланта.

Толстовское начало у Галимджана Ибрагимова проявляет себя иначе: он и сп