Типы смысловых трансформаций при переводе поэзии (на примерах сонетов В. Шекспира)

Курсовой проект - Литература

Другие курсовые по предмету Литература

Я. Структуральная поэтика. М.: Школа „Языки русской ?культуры", 1996. С. 286. 59

  • Найда Ю. К науке переводить. // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М.: Международные отношения, 1978. - С. 114-137.
  • Ожегов С.И., 1987: 390; 302, Словарь русского языка. Москва.
  • Пастернак Б. 1991: 395, 402
  • Поляков М. Вопросы поэтики и художественной семантики. - М.: Сов. писатель, 1978. - 446 с.
  • Попова И. Ю. "Свинцовое эхо" Дж. М. Хопкинса. К проблеме перевода сложной поэзии. // Тетради переводчика. - М.: Высшая школа, 1984, вып. 21. С. 48-56.
  • Толочин И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии. СПб: 1996?
  • Федоров А. В. О художественном переводе. - Л.: ОГИЗ гос. изд-во художественной литературы, 1991
  • Эткинд Е.Об условно-поэтическом и индивидуальном (Сонеты Шекспира в русских переводах)
  • Эткинд Е. (Ленинград) Мастерство перевода: 1966. М., Советский писатель, 1968
  • Hornby 1982, V.II: 161; V.I: 448; V.I: 234; V.I: 412