Типология коммуникативных неудач

Информация - Иностранные языки

Другие материалы по предмету Иностранные языки

мативным неудачам, то есть нарушениям условий успешности перформативного высказывания, а следовательно, и речевого акта. Рассматривая условия успешности перформативного высказывания, Д. Остин предлагает классификацию коммуникативных неудач, относя ее к любым конвенциональным актам [13; 33- 34].

Мысль Д. Остина о необходимости рассмотрения коммуникативных неудач с учетом конвенциональных условий его осуществления послужила основой для разработок типологии коммуникативных неудач отечественными лингвистами.

О.П.Ермакова и Е.А.Земская, анализируя материал естественного бытового диалога, дают следующее определение коммуникативной неудачи: это полное или частичное непонимание высказывания партнером коммуникации, то есть неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего [4; 31]. Как отчетливо следует из определения, коммуникативные неудачи сводятся к неудачам, обусловленным фактором вербализации и понимания. Основными причинами коммуникативных неудач, по мнению данных авторов, являются: 1) особенности языковой системы; 2) различия говорящих; 3) прагматические факторы. В качестве примеров коммуникативных неудач, возникших в результате указанных причин, приводятся следующие: а) порождаемые устройством языка (Это очень эффектный ход. - Не вижу ничего эффектного. Просто он результативный. - Ну да, я это и хотела сказать. - Тогда он эффективный, а не эффектный - причиной коммуникативных неудач послужило явление паронимии; б) порождаемые различиями говорящих в каком-либо отношении: -Ты делаешь зарядку? - Сегодня не делал. - Я не про сегодня. Вообще-то делаешь? - Время от времени - адресант спрашивает об обычном явлении, адресат сообщает о конкретном факте, вследствие этого коммуникативная неудача обусловлена разным пониманием единичного/общего; в) порождаемые прагматическими факторами: У меня там оставалась немного масла, и я отдала его хозяйке. - Ну да, немного. Чего возить туда-сюда? - Я бы и много оставила. Во- первых, мне не жалко, а во-вторых, его не довезешь в жару - адресат превратно истолковывает причину поступка, реагируя на компонент немного, адресат с обидой отказывается от причины немного, не желая, чтобы ее iитали жадной [примеры из работ: Н. И. Формановской [18; 55].

Е. В.Падучева отмечает такие истоки коммуникативных неудач, как бессвязность диалога, синтаксическая и семантическая неправильность предложения, различие моделей мира, разрушение общего поля зрения [14; 305] .

Как iитает Т.М. Николаева, к коммуникативной неудаче может привести коммуникативный саботаж (или принцип некооперации), предлагающий установку на навязывание коммуниканту своего мнения, нежелание дать ожидаемый ответ на вопрос, стремление уйти от обмена информацией, желание обидеть собеседника [12; 226].

Характеризуя деструкцию неофициального дискурса, авторы коллективной монографии Культура русской речи и эффективность общения выделяют три типа явлений: нарушения коммуникативной нормы, коммуникативные помехи и коммуникативные неудачи [9; 149].

Коммуникативные неудачи - это непонимание или неверное понимание между адресатом и адресантом, отсутствие прогнозируемой реакции со стороны адресата, отсутствие интереса к общению, нежелательное изменение состояния адресата. Причинами коммуникативных неудач, как iитают авторы, являются отступления от коммуникативных норм и правил общения, создание ошибочного образа партнера [9; 149 - 150].

Более широкое содержание в понятие коммуникативной неудачи вкладывает Е.М. Лазуткина: Это недостижение инициатором общения коммуникативной цели и, шире, прагматических устремлений, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимания и согласия между участниками общения [8; 68]. Исследуя причины коммуникативных неудач, автор iитает, что они могут находиться в разных сферах естественного речевого общения (в уровне языковой компетенции, в социально-культурных стереотипах, в психологии личности, пола и возраста), и выделяет несколько групп факторов, приводящих к коммуникативным неудачам: чужая коммуникативная среда, нарушение паритетности общения, низкий уровень языковой компетенции, излишняя ритуализации и т.д. [8; 68-72].

К.Ф.Седов, разрабатывая типологию коммуникативного поведения языковой личности по способности последней к гармонизации речевого поведения в нейтральном диалоге, iитает правильным называть коммуникативные неудачи коммуникативными недоразумениями. По его мнению, неудачи (недоразумения) - частный случай лингвистической конфликтологии, а основной ее объект - коммуникативный конфликт, представляющий речевое столкновение, которое основано на агрессии, выраженной языковыми средствами [15; 300]. С подобной точкой зрения можно согласиться в случае неофициального общения, в институциональном общении невозможно отнести коммуникативные неудачи к лингвистической или коммуникативной периферии.

Таким образом, существует различное понимание термина коммуникативная неудача. Однако основу его составляет прежде всего понимание коммуникативной неудачи как положения вещей, при котором коммуниканты не могут реализовать свои коммуникативные ожидания.

Понятие коммуникативной неудачи определенным образом соотносится с понятием коммуникативного конфликта. Коммуникативный дискомфорт может присутствовать в диалоге вне зависимости от наличия коммуникативной неудачи. Коммуникативные неудачи практически н