Способы выражения категории пола в немецком языке

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

hцne Frau will jeder kьssen. В этой группе очень четко присутствует адроцентричный взгляд: все оценки производятся с мужской точки зрения. Положительно оценивается привлекательная внешность с позиции ее значимости для мужчины, а также с прагматической точки зрения: Eine schцne Wirtin macht einen teuren Gasthof. Отсутствие привлекательности считается значимым признаком и отмечается вербализацией этого признака: Eine Grazie ist sie nicht.

В группе Отрицательные характеристики женщины (47 единиц) особенно выделяются:

1)сварливость, злость (14)

2) фальшь, неискренность, хитрость (12)

3)опасность (7)

4) болтливость (6)

5) непостоянство (4)Еще одной чертой немецкого фразеологического материала является явное преобладание отрицательной оценки в общей массе фразеологических единиц. Выделена группа фразеологических единиц, отрицательно оценивающих женщин и женскую деятельность (47 единиц). Однако этим количеством отрицательная оценка не исчерпывается. Сюда же может быть присоединена подгруппа “Тяготы брака для мужчин” из семантической области “Брак” (которая в ней является второй по частотности после подгруппы “Невеста”: соответственно 27 и 18 единиц), а также ряд других фразеологических единиц из разных подгрупп.

Наиболее четко поддается определению, какие черты женщин характеризуются отрицательно. К их числу относятся (по убыванию частотности): 1) сварливость, дурной нрав, злость: alte Schraube, ein richtiges Reibeisen; ein bцser Mann ist ein Teufel, eine bцse Frau eine Hцlle;2) хитрость, фальшь, неискренность: eine falsche Kдtze, Wo Eva gemalt steht, da ist die Schlange nicht weit, Frauen sind schwer zu durchschauen;3) недостаточность, неполноценность женского интеллекта: eine dumme Gans. Часто происходит инфантилизация женского ума, когда лексическое окружение слова Frau соотносится с подобными концептами: Kindern und Frauen mub man ihr Spielzeug lassen.Во многих случаях в одной фразеологической единице соединяются разные отрицательные оценки, например, глупость и вздорный характер: eine dumme/blцde Ziege;

4) опасность, исходящая от женщины: Eine Frau und ein Gewitter sind immer zu furchten. Как и в русском материале, имеют место сопоставления с чертом: Eine Frau, sei noch so klein, stellt dem Teufel ein Bein. Опасность связывается с непредсказуемостью, нелогичностью; 5) болтливость. Отрицательное отношение к женскому говорению: Die Fische sind stumm, aber die Fischweiber nicht; Alte Weiber und Frosche quaken viel.

Примыкает к предыдущей группе ряд фразеологических единиц, характеризующих женский интеллект (15), где большинство фразеологических единиц коннотированы отрицательно.

8. Нейтральные и положительные характеристики женщин (21). Эта группа фразеологических единиц занимает существенно меньшее место в общей массе исследуемых единиц. Кроме того, нам представляется существенным разграничивать употребление в фразеологических единицах существительных Frau, Weib в связи с предшествующим им определенным и неопределенным (нулевым) артиклем. Рассмотрим ряд примеров: (1)Die Frauen sind die schlauen (2)Die Frauen sind schwer zu durchschauen (3)Die Frauen heissen alle Eva (4)Einer reinlichen Frau fehlt es nie an Wasser В примерах (1) - (3) употреблен определенный артикль, в примере (4) неопределенный, что влияет на смысл всего высказывания. Согласно когнитивному взгляду на грамматику (Лангакер, 1992), любое грамматическое явление символично и отражает некоторые особенности человеческой когниции, связывая одни структуры знаний с другими.

Особенно часто такие ситуации возникают при употреблении имен существительных в качестве родовых понятий: “Такие понятия должны употребляться независимо от контекста, так как они имеют определенное, понятное всем носителям языка “стандартизированное” значение, не зависящее от контекста. На это значение указывает анафорический артикль. Тем самым производится апелляция к фоновым знаниям”.Это правило применимо к пословицам и поговоркам, представляющим собой “текст в тексте” и потому не требующими предварительной контекстуальной или ситуативно обусловленной информации, а соотносящимися со знаниями о мире.

Таким образом, примеры (1) (3) вследствие употребления анафорического артикля реферируют к общим знаниям о мире, включая всех лиц женского пола, то есть имеют обобщающее значение.

В примере (4) употреблен катафорический артикль, выполняющий иную функцию, “привлекая внимание слушающего к отклонению или особенности уже знакомого понятия” . Поэтому генерализующее значение катафорического артикля в этом случае ослаблено по сравнению с анафорическим. Катафорический артикль в нашем материале чаще употребляется в фразеологических единицах, содержащих положительно коннотированную информацию: Eine gute Frau ist des Goldes wert Eine gute Frau macht aus einem Achtziger einen Vierziger...

Напротив, фразеологические единицы, содержащие отрицательную оценку, чаще обнаруживают анафорическое употребление артикля, то есть более высокую степень генерализации. Обнаруженная закономерность носит вероятностный характер, тем не менее, она просматривается весьма четко и, безусловно, значима для выяснения места женщин в картине мира, создаваемой немецкой фразеологией.

И это позволяет заключить, что в случаях фиксации отрицательного обобщение выше, то есть отрицательные качества приписываются женщинам как имманентные, а положительные, скорее, как вероятностные.

Группе Любвь и ухаживания (9 единиц), независимо от намерения заключить брак, посвящена небольшая группа фразеологических единиц, где также преобладает андроцентричный взгляд на отношения между представителями двух полов: Was die Geliebte tut, ist alles gut; Wer liebt, dem ist jeder Tintenfleck eine Venus.Отсутствует отрицательная оценка женщин, выраженная эксплицитно, однако общая идея фразеологичес?/p>