Специфіка експлікації та імплікації суб’єктивно-модальних смислів у репліках драматичного дискурсу

Информация - Иностранные языки

Другие материалы по предмету Иностранные языки

?ї наявність є невмотивованою, що і призводить до випуску головної частини підрядного речення у репліці-реакції і що, в свою чергу, визначає специфіку побудови діалогів. Проілюстроване явище є прикладом імплікації структури речення, оскільки, репродукуючи репліку-реакцію, мовець покладається на знання, які мають обидва мовці діалогу, втім у не називанні певної частини інформації ми вбачаємо також і субєктивно-модальний смисл. По суті, репліки-відповіді в поданому діалозі не дають конкретної відповіді на поставлене запитання навряд чи хоча б якась конкретика у відповіді була б адекватною для СУСІДИ у такій для нього безглуздій ситуації. Тому репліки-відповіді, окрім пояснення ситуації, а не, зауважимо, відповіді на запитання, мають ще й модалеми: репліка МАТЕРІ зніяковілості та категоричності, репліка МАРІЇ ущипливості. Такі субєктивно-модальні смисли не марковані на текстовому рівні і є даністю ситуації спілкування, тому їх підтекстове значення значно вагоміше за власне текстове.

Причина насиченості драматичних дискурсів субєктивно-модальними, не завжди експлікованими, смислами полягає, зокрема, в особливості такого лінгвістичного утворення, як діалог. Релевантними категоріями драматичного дискурсу разом з основною, за І.Р. Гальперіним, категорією інформативності [3, с.27], на нашу думку, виступають категорії діалогічності, антропоцентричності та експресивності, власне вони і уможливлюють розгляд драматичних діалогів, як найбільш субєктивізованих, привязаних до конкретного мовця та мовленнєвої ситуації. Ці категорії дозволяють діалоги драми відносити у особливу площину високого степеня конденсації субєктивно-модальних смислів, концентрація яких значно менша, а подеколи і взагалі не припустима в інших типах текстів нехудожніх функціональних стилів.

При розгляді тексту, якому притаманні два стани статичний та динамічний, природним виявляється положення про те, що у стані спокою ознаки руху (ознаки дискурсу) виступають у ньому імпліцитно, але у процесі відтворення (виголошення), текст переходить у стан руху, і тоді ознаки спокою переходять у імпліцитну площину [3, с.19]. Припускаємо, що так само підлягає імплікації та експлікації частина смислів, яка закладена у вербальну інформацію тексту. Текст у дії (дискурс) це не лише перекодоване повідомлення, транспоноване з писемного в усне, переведене з безсубєктної площини в площину конкретного субєкта, а модифікована інформація, яка набула субєктивного забарвлення залежно від емоційного стану та мовної картини світу субєкта-мовлянина. Таке розуміння приводить до висновку про те, що модифікована інформація про обєктивний стан речей, яку передає дискурс, є двоплощинною: текстовою (вербалізованою, репрезентованою мовними знаками) та підтекстовою (невербалізованою, прихованою).

Звівши поняття “драматичний дискурс” до формули: “драматичний дискурс = текст + ситуація” [6, с.87], і виходячи з того, що драматичний дискурс складають два види інформації експліцитна та імпліцитна, можна припустити, що і субєктивна модальність, яку ми розглядаємо як складник інформаційного простору драматичного дискурсу, теж виявляється вербально та невербально. Запропонована нами гіпотеза не є новою, питання про експліцитність та імпліцитність субєктивної модальності неодноразово піднімалося та дискутувалося в лінгвістиці.

Під імпліцитною субєктивно-модальною інформацією ми розуміємо такі модальні смисли, які не мають безпосереднього вираження, втім декодуються на основі експліцитного змісту або виводяться на основі життєвого досвіду мовця.

За характером взаємозвязку вербальної та невербальної субєктивно-модальної інформації у драматичному дискурсі імпліцитні субєктивно-модальні смисли можна поділити на компенсовані, тобто такі, що виводяться із попереднього чи подальшого контексту (контекстуальні, текстові), та некомпенсовані такі, які виражають інтенції та ставлення мовців до окремих явищ навколишньої дійсності без використання будь-яких граматичних чи текстових одиниць на основі мовленнєвого досвіду та мовної картини світу мовців (ситуативні, підтекстові). Компенсовані у лінгвістичному сенсі контекстуальні субєктивно-модальні смисли явище мовного порядку, а некомпенсовані психологічного, бо така імпліцитність спричиняється внутрішніми мотивами мовців.

Зрозуміло, текстові субєктивно-модальні смисли легше декодуються, на противагу підтекстовим, втім у драматичних дискурсах останніх, звичайно, більше. Аналізуючи засоби вираження субєктивної модальності в драматичних дискурсах, можна спостерігати гегемонію ефекту імплікації, який полягає в тому, що комунікативні одиниці (висловлення, які є синтаксичними дериватами репліки) внаслідок асиметрії плану вираження і плану змісту, високого ступеня імпліцитності стають засобом вираження підтексту, виражають особливий комунікативний намір передати окремі смисли натяком, залишаючи реципієнтові самому здогадатися, що саме залишилося невисловленим [5, с.180]. За одиницю плану вираження ми обираємо предикативну одиницю, а за одиницю плану змісту подію (явище, факт, ознаку), тобто відрізок дійсності, осмислений мовною свідомістю.

Яскравим доказом цього виступає використання обірваних та незакінчених речень як специфічних комунікативних одиниць драматичних дискурсів. Якщо незакінчене речення вживається без ремаркового компонента, то субєктивно-модальне забарвлення репліки суто підтекстове, наприклад:

КНОТЕ. А я знаю людей, принай?/p>