Синтаксическая позиция каузируемого участника в чеченских каузативных конструкциях согласно гипотезе Б. Комри
Статья - Иностранные языки
Другие статьи по предмету Иностранные языки
тоятельством, что в реальности коммуниканты всегда знают, о чем идет речь, и избегают коммуникативной избыточности.
Последний пример является еще и образцом опосредованного каузатива, по-другому называемый непрямым каузативом. Согласно определению Хаспельмат непрямой каузатив - чтобы кто-то сделал что-то, подразумевает, что каузатор рассматривается как простой подстрекатель или опосредованная причина реализации содержания глагола. Это представляет некоторое посредничество в отношении каузируемого, так как главный интерес одушевленного каузатора в том, чтобы реализовать содержание глагола, что даже делает каузируемого факультативным (перевод автора работы) [13].
М. Сибатани приходит к выводу, что контраст между прямой и опосредованной каузацией является фундаментальным для описания каузативных конструкций, поскольку в большинстве языков переходные глаголы, выражающие прямую каузацию, существуют в виде лексических единиц, и часто имеется дополнительное средство выражения опосредованной каузации [14].
Есть все основания квалифицировать ситуацию в канонической каузативной конструкции в чеченском языке как опосредованную каузацию. А ситуация передаваемая простыми каузативными конструкциями с -dаn и -daqqan интерпретируется как прямая каузация.
Следующая группа предложений в языке каннада обсуждается Б. Комри в [11].
(4) Avanu nanage bisketannu tinnisidanu he(nom) I(dat) biscuit eat(causat) He fed me a biscuit
Он накормил меня бисквитом. (5) Avanu nanninda bisketannu tinnisidanu he(nom) I(instr) biscuit eat(causat) He got me to eat the biscuit
Он заставил меня съесть бисквит.
Предложения (4) и (5) отличаются друг от друга в степени контроля события со стороны каузируемого. В (5) эта степень выше.
Сравните эквивалентные приведенные выше чеченские предложения:
(6) cuо suna biskvit jaijra (jaa-jan-кормить+делать)
он-ERG я-DAT бисквит-ABS кормить сделать-CAUS-Pst
Он накормил меня бисквитом (прямая, контактная каузация)
(7) cuо suga biskvit jaijtira (jaan -jita)
он-ERG я- LOC бисквит-ABS позволить есть-CAUS-Pst
Он позволил мне съесть бисквит (опосредованная каузация, пермиссив).
Предложения приведенные Б. Комри на чеченский язык переводятся разными глаголами с общей несрягаемой частью: в примере (7) представлена каноническая каузативная конструкция - глагол с формантом -ijta - jaijtira ((jaan-vita), а в (6) каузативный глагол jaijra образован путем добавления вспомогательного глагола -dаn делать к переходному глаголу jaan есть (jaan -jаn кормить сделать).
Образование дериватов с -dаn, мотивированных переходными глаголами - явление не нормативное для чеченского языка. Однако имеется несколько глаголов-исключений образованных по данной модели, где производящим является переходный глагол.
В данном случае синтаксическая валентность глагола увеличивается на одну единицу, однако добавленный участник как в канонических каузативных конструкциях оформляется не местным падежом, а дательным. Здесь кодирование нового участника на синтаксическом уровне отражает его семантическую роль, а именно: добавленный аргумент с ролью бенефактива или реципиента, как и следовало ожидать, оформляется дательным падежом.
(8) переходный глагол huma jan есть (кто: ERG; что:ABS) производный переходный гл. jajan кормить
nans sa cu m qccnieђ sien berna huma jaijra
мать-ERG сама-Refl.Prn в-послелог m-Part (усилительная частица) добраться+как только-Converb свой-Poss.Prn-GEN ребенок-DAT кормить+сделать-CAUS-Pst
Как только мать пришла домой, она накормила своего ребенка.
Глаголы с -dаn делать демонстрируют типологически ожидаемую картину - согласно гипотезе Комри каузирумый получает наивысшую в иерархии SUB>DO>IO>OBL свободную синтаксическую роль, в данном случае это - непрямой объект, как демонстрирует пример (8).
Итак, мы можем сделать вывод о том, что позиция каузируемого в каузативных конструкциях со служебными глаголами -dаn и -daqqan не противоречат известной гипотезе Комри.
В примере (6) кодирование каузируемого дативом демонстрирует очень низкую степень агентивности каузируемого, можно сказать, это полностью пациенсоспособный участник. В этой ситуации каузируемый интерпретируется как пассивный партиципант действия, скорее чем исполнитель. Более того, данная ситуация однозначно интерпретируется как контактная каузация или так называемый манипулятивный тип. Использование предложения (6) говорит о низком сохранении контроля каузируемого.
Предложение (7) оставляет больший контроль в руках каузируемого (имея в виду, что он имеет свойства исполнителя). Так, исходный агенс (инициатор) в исходной позиции имеет специальное маркирование инициатора - эргативный падеж, а в производной модели имеет локативное оформление.
При обсуждении каузативов, образованных от непереходных глаголов, мы убедились в том, что оформление всех актантов исходного глагола, кроме его актанта-подлежащего, в нормальном случае не подвергается изменению при каузативации. При этом, поскольку у исходных переходных глаголов имеется валентность на прямое дополнение, при каузативации эта позиция остается неизменной, т.е. оказывается прямым дополнением каузативного глагола.
Таким образом, здесь возникает широко обсуждаемая в типологической литературе проблема - проблема статуса каузируемого участника в каузативных конструкциях, образованных от переходных глаголов.
При каузативации переходных глаголов в канонических каузативных конструкциях (7), при которых позиц?/p>