Семантический анализ фразеологических единиц с компонентом "finger"
Курсовой проект - Иностранные языки
Другие курсовые по предмету Иностранные языки
ия фразеологии зарубежное языкознание отстает от отечественного. Многие из зарубежных лингвистов, занимаясь проблемой фразеологии, останавливаются лишь на составлении словарей и списков идиом, но без классификации и анализа. Под идиомами в данном случае понимается особое употребление некоторых слов, а также особые выражения и обороты, которые, благодаря долгому употреблению в языке, стали застывшими стереотипными выражениями.
Как самостоятельный раздел лексикологии, фразеология впервые была выделена Ш. Балли. Балли впервые систематизировал сочетания слов в своих книгах "Очерк стилистики" и "Французская стилистика". Балли включил главу о фразеологии в свои книги по стилистике. В первой книге он выделял четыре группы словосочетаний:
) свободные словосочетания, т.е. сочетания, лишенные устойчивости, распадающиеся после их образования;
) привычные сочетания, т.е. словосочетания с относительно свободной связью компонентов, допускающие некоторые изменения;
) фразеологические ряды, т.е. группы слов, в которых два рядоположных понятия сливаются почти в одно. Устойчивость этих оборотов закрепляется первичным словоупотреблением;
) фразеологические единства, т.е. сочетания, в которых слова утратили свое значение и выражают единое неразложимое понятие.
Подобные сочетания не допускают перегруппировки компонентов. Таким образом, Балли различает сочетания слов по степени устойчивости: сочетания, в которых имеется свобода группировки компонентов, и сочетания, лишенные такой свободы. Балли лишь схематически наметил эти группы, но не дал их сколько-нибудь подробного описания.
В своей более поздней работе "Французская стилистика" Балли рассматривает привычные сочетания и фразеологические ряды как промежуточные типы словосочетаний и различает лишь две основные группы сочетаний:
) свободные сочетания и 2) фразеологические единства, т.е. словосочетания, компоненты которых, постоянно употребляемые в данных сочетаниях для выражения одной и той же мысли, утратили всякое самостоятельное значение. Все сочетание в целом приобретает новое значение, не равное сумме значений составных частей. Балли указывает, что такой оборот можно сравнить с химическим соединением, и подчеркивает, что если единство является достаточно употребительным, то, очевидно, в этом случае сочетание равняется простому слову. Балли ставил фразеологичность словосочетания в зависимость от наличия у него слова-идентификатора [Артемова А.Ф., 2009].
В последние годы большинство лингвистов пришло к убеждению, что фразеология - самостоятельная лингвистическая дисциплина. Дальнейшее развитие фразеологии шагнуло далеко вперед благодаря таким ученым как В.Л. Архангельский, В.П. Жуков, Н.М. Шанский, В.Н. Телия, Л.И. Ройзензон в русской фразеологии. В английской фразеологии - Н.Н. Амосова, А.Н. Смирницкий, А.В. Кунин.
1.2 Фразеологизмы и их классификация
Фразеологизм - воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных или подчинительных словосочетаний, обладающий целостным значением и сочетающийся со словом.
Фразеологизм наделен целым рядом существенных, определяющих признаков: воспроизводимостью, устойчивостью, семантической целостностью значения, расчлененностью своего состава, незамкнутостью (открытостью) структуры.
Воспроизводимость - это регулярная повторяемость, возобновляемость в речи языковых единиц разной степени сложности; воспроизводятся крылатые изречения (и дым отечества нам сладок и приятен), пословицы и поговорки (тише едешь дальше будешь), фразеологические сочетания (обращать внимание, попадать в зависимость), собственно фразеологизмы (валять дурака, выжимать сок) и т.д.
Идиоматичность - это смысловая неразложимость фразеологизма вообще. Устойчивость - это мера, степень семантической слитности и неразложимости компонентов.
"Фразеологизм, - общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры - словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава. Семантические сдвиги в значениях лексических компонентов, устойчивость и воспроизводимость - взаимосвязанные универсальные и отличительные признаки фразеологизма" - по мнению Шанского.
Структурно-семантические свойства фразеологизмов, различающие их типы, формируются, как правило, в процессе переосмысления исходных сочетаний слов в целом или хотя бы одного из лексических компонентов сочетания. В первом случае образуются фразеологизмы, обладающие слитным значением (или свойством идиоматичности). Слитное значение может быть образным или безобразным и неразложимо на значения их лексических компонентов: смотреть сквозь пальцы, видал виды, курам на смех, отлегло от сердца. Во втором - у переосмысляемого слова формируется фразеологически связанное значение, которое способно радоваться только в сочетании с определенным словом или с рядом слов, что приводит к образованию устойчивых словесных комплексов, обладающих аналитическим (расчлененным) значением: белое мясо, золотая молодежь, раб страстей (привычек, моды), приходить к мысли (к выводу, к решению) [Шанский Н.М., 1969].
В.М. Никитин пишет: "Фразеологизмы - не явления языка, а явления стиля. Они не имеют своей номинативной функции" [Никитин