Связи с общественностью и СМИ

Дипломная работа - Журналистика

Другие дипломы по предмету Журналистика



Содержание

Введение

Abstract / Аннотация

Introduction/ Введение

1. Design and method/ Проект и метод

. Media and PR in society/ СМИ и PR в обществе

. The editorial conditions/Редакционные условия

. PR agents and journalists perception of each other/ Специалисты по PR и журналисты. их представление друг о друге

. What does the relation between pr agents and journalists lоok like? / Каковы отношения журналистов и PR специалистов?

. A legitimate supply of information or a matter of manipulative influence?/ Разумная подача информации или факт манипулятивного воздействия

Conclusions/ Выводы

Discussion/Обсуждение

Переводческий комментарий

Заключение

Список использованной литературы

Глоссарий

Введение

В современном обществе скорость жизни, словно по спирали, увеличивается с каждым днем и ценность своевременной и оперативной информации возрастает вместе с ней. Неудивительно, что СМИ приобретают все большее значение. Не зря считается, что средства массовой информации являются четвертой ветвью власти.

Именно поэтому, будучи студенткой института социальных технологий, для перевода я выбрала статью о деятельности журналистов и представителей сферы связей с общественностью в области индустрии новостей. Представленную мною статью я взяла из журнала Nordicom review (Nordicom Review 30 (2009) 1, pp. 131-147). Актуальность статьи обосновывается тем, что в ней затронуты темы, которые могут заинтересовать не только специалистов по связям с общественностью, но и широкий круг людей, не специализирующихся на этой теме. Например, в статье затронута тема о доверии общества к средствам массовой информации. Кроме того, в этой статье подробно рассмотрены ситуации, с которыми сталкиваются люди, работающие в моей будущей профессии, что не может не нести практической значимости для меня, как студентки специальности связей с общественностью. Также в ней используется огромное количество профессиональных терминов и понятий, что заинтересовало меня как будущего переводчика.

Предпереводческий анализ позволил мне определить тип данного текста, согласно доминирующей в нем информации, как примарно-когнитивный. Коммуникативное задание - не только сообщить новые научные сведения, но и увлечь ими читателя. В данном конкретном случае это происходит с помощью вставки цитат сотрудников исследуемых областей.

Целью моей выпускной квалификационной работы является перевод текста с исходного языка на русский, а самое главное - правильная передача всей смысловой составляющей текста.

В ходе достижения поставленной цели, были выполнены следующие задачи:

)максимально профессионально использовать все свои знания теоретической части основ перевода, для того чтобы максимально четко передать ту коммуникативную функцию оригинала, которая в нем изначально присутствует.

) после перевода текста, сопоставить текст перевода с оригиналом, оценить и классифицировать возможные ошибки, внести необходимые коррективы.

В процессе перевода текста можно выделить четыре этапа работы: Первый связан с осмыслением текста на иностранном языке. На первом этапе мною было выполнено не только ознакомление с оригинальном текстом, но и разъяснение отдельных слов, грамматических моделей, словосочетаний для снятия трудностей лексического и грамматического характера. Второй этап был связан с воспроизведением его на родной язык. Третий этап состоял из анализа стилистических особенностей текста и написания переводческого комментария. Четвертый этап - из оценки результатов и выводов.

Если говорить о временных рамках, то на выполнение выпускной квалификационной работы был выделен учебный семестр. Больше всего времени занял второй этап, но вызвал трудностей - третий. Это было связано с трудностью понимания контекста и переводом профессиональных терминов, которые в нашей профессии используются без перевода. Поэтому в процессе работы самым главным литературным источником стали словари. Мною были использованы многочисленные профессиональные словари сферы PR расположенные на сайтах российских и зарубежных PR агентств, таких как Artimage, ADnow, PRfriends, CIPR и другие.

PR and the Media

A Collaborative Relationship?ke Larsson

What do the relations between the PR industry and the media look like? Are they traditional media-source or pressure group relations from the PR side? What is the outcome of these relations and how do they affect journalism and news selection?study, based on interviews with both sides, identifies a close and continuous, though mostly one-sided, contact, in which PR actors steadily provide journalists and editors with instrumental news angles with regard to news management. While the former claim that they often succeed in planting their promotional ideas in newspapers and programmes, the latter mostly deny such a claim. However, admitting that the PR sphere does constitute a skilful news producer, journalists relate that, in times of decreased editуorial resources, they are dependent on material from outside sources. A mutually dependent, exchange relation can thus be seen as a summarized picture of the PR-media relationship.

Keywords: public relations, media relations, PR-media, news management

Связи с общественностью и СМИ.

Отношения сотрудничества?

Ларсэйк Ларссон

Аннотация

Каковы отношения между сферами PR и СМИ? Традиционные ли это медиа-ресурсы или отношения группы давления со стороны PR? Каков результат этих отношений и как они влияют на журналистику и отбор новостей?

Это исследование, основанное на интервью с обеими сторонами, определяет их как близкий и продолжительный, хотя в основном односторонний, контакт, в котором деятели PR постоянно предоставляют журналистам и редакторам новости с определенной точки зрения для упоминания в повестке дня. В то время как первые заявляют, что всегда преуспевают во взращивании своих идей по продвижению в газетах и программах, другие в основном отрицают это утверждение.