Роман как литературный жанр

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

?ороны, как цепочка новелл, ас другой - как пародия на формы рыцарского повествования.

ГЛАВА 2. ХУДОЖЕСТВЕННО-ЭСТЕТИЧЕСКОЕ СВОЕОБРАЗИЕ РОМАНА АПУЛЕЯ МЕТАМОРФОЗЫ

 

Одним из известнейших романов античной (а именно - римской) литературы является роман Метаморфозы, или Золотой Осел Апулея.

Философ, софист и маг, Апулей - характерное явление своего времени. Творчество его чрезвычайно многообразно. Он писал по-латыни и по-гречески, составлял речи, философские и естественнонаучные сочинения, поэтические произведения в различных жанрах. Но наследие этого автора на сегодняшний день составляет шесть произведений: Метаморфозы (роман, о котором далее и пойдет речь), Апология, или О магии, сборник отрывков из речей Флориды и философские сочинения О божестве Сократа, О Платоне и его учении и О Вселенной. По версии большинства литературоведов мировое значение Апулея основано на том, что его перу принадлежит роман Метаморфозы.

Сюжет романа тесно связан с его названием, вернее - он от него отталкивается. Метаморфозы - это превращение, и именно человеческое превращение.

Сюжет Метаморфоз базируется на повествовании о молодом греке, по имени Лукий, попавшем в Фессалию - страну, славящуюся чародейством, и остановившемся в доме знакомого, жена которого слывет могущественной колдуньей. В жажде приобщиться к таинственной сфере магии, Лукий вступает в связь со служанкой, несколько причастной к искусству госпожи, но служанка по ошибке превращает его вместо птицы в осла. Человеческий разум и человеческие вкусы Лукий сохраняет. Он знает даже средство освобождения от чар: для этого достаточно пожевать роз. Но обратное превращение надолго задерживается. Осла в ту же ночь похищают разбойники, он переживает различные приключения, попадает от одного хозяина к другому, всюду терпит побои и неоднократно оказывается на краю гибели. Когда диковинное животное обращает на себя внимание, его предназначают для позорного публичного представления. Все это составляет содержание первых десяти книг романа. В последний момент Лукию удается убежать на морской берег, и в заключительной 11-й книге он обращается с мольбой к богине Исиде. Богиня является ему во сне, обещает спасение, но с тем, чтобы его дальнейшая жизнь была посвящена служению ей. Действительно, на следующий день осел встречает священную процессию Исиды, жует розы с венка у ее жреца и становится человеком. Возрожденный Лукий приобретает теперь черты самого Апулея: он оказывается уроженцем Мадавры, принимает посвящение в таинства Исиды и отправляется по божественному внушению в Рим, где удостаивается высших степеней посвящения.

Во вступлении к роману Апулей характеризует его как греческую повесть, то есть содержащую новеллестические черты. В чем же схожесть и различие греческого романа и романа Апулея? По мнению И.М.Тронского, Метаморфозы представляют собой переработку греческого произведения, сокращенный пересказ которого мы находим в приписываемом Лукиану Лукии или осле. Это тот же сюжет, с той же серией приключений: даже словесная форма обоих произведений во многих случаях тожественна. И там и здесь рассказ ведется в первом лице, от имени Лукия. Но греческий Лукий (в одной книге) много короче Метаморфоз, составляющих 11 книг. Повесть, сохранившаяся среди произведений Лукиана, заключает в себе только основной сюжет в сжатом изложении и с явными сокращениями, затемняющими ход действия. У Апулея сюжет расширен многочисленными эпизодами, в которых герой принимает личное участие, и рядом вставных новелл, непосредственно с сюжетом не связанных и введенных как рассказы о виденном и слышанном до превращения и после него. Так, например, по замечаниям Э.По, неудачное бегство осла и девушки-пленницы из логова разбойников рассказано и мотивировано у Апулея более подробно, чем у Лукиана Если Лукиан просто сообщает о факте их поимки разбойниками, то Апулей рассказывает о споре во время пути, о происшедшей из-за этого задержке, которая была причиной того, что они вновь попали к разбойникам[17; с.206]. Точно также более понятной и мотивированной, чем у греческого автора выглядит у Апулея история с солдатом [Метаморфозы, IX, 39]. Различны и концовки: в Лукии нет вмешательства Исиды. Герой сам вкушает спасительных роз, и автор подвергает его, уже человека, составителя историй и других сочинений, заключительному унижению: дама, которой он нравился в бытность ослом, отвергает его любовь как человека. Этот неожиданный финал, придающий пародийно-сатирическое освещение сухому пересказу злоключений осла, резко противостоит религиозно-торжественному окончанию романа у Апулея. В латинской переработке изменены также имена действующих лиц, кроме имени главного героя, Лукия (Люция). И.М.Тронский сравнил сюжет греческой и римской аналогий.

Мы знаем, что римский роман в целом, во многом повторил развитие греческого, и, несмотря на схожесть обоих, Метаморфозы Апулея во многом отличаются от всех греческих романов. Римский роман, при всей своей зависимости от греческого, отличается от него и техникой и структурой, но - еще существеннее - своим бытописательным характером; так, у Апулея исторически достоверны и детали фона, и персонажи. Несмотря на это, Метаморфозы написаны в стилистических традициях риторической прозы, в цветистой и утонченной манере. Стиль вставных новелл более прост. В отличи?/p>