Реформаторско-гуманистическое движение
Информация - Педагогика
Другие материалы по предмету Педагогика
87; языке в том виде, в каком он употреблялся в то время в Великом княжестве Литовском, Русском и Жемайтском). У него была хорошая библиотека, необходимая для издательской деятельности. Решившись напечатать Евангелие на двух языках - церковнославянском и старобелорусском, Тяпинский начал тяжелую и сложную по тем временам работу по его переводу.
Сейчас известно только одно его издание Евангелия, которое вышло около 1570 года и содержит Евангелия от Матфея, Марка и частично от Луки (хранится в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге). Василий Тяпинский осуждает церковную и светскую знать, которая безразлична к будущему Родины. Вся просветительская деятельность велась им из патриотических чувств к Родине. Про свое предназначение служить народу Василий Тяпинский писал в рукописном предисловии к Евангелию. Он высоко ценил свой зацный, славный, острий, довстипный народ, к которому относил и себя. Обеспокоенный упадком национальной культуры, духовности общества, он связывал его с общим упадком науки и морали, призывал панов и духовенство помочь посполитому люду, открыть школы и поднять наука занедбаную. Василий Тяпинский стремился доказать большую пользу от чтения Евангелия на родном языке как сумы закону божиего, которое дает возможность лучше понять религию. Таким образом, просветительская программа Василия Тяпинского была рассчитана на подъем национальной культуры, школьного образования, письменности, книгопечатания, усиления позиций русинского (старобелорусского) языка, пробуждение гражданской активности народа и национального самосознания. В его творчестве присутствуют выраженные демократические тенденции.
Его подход к религии был рационалистическим, толерантным. Религиозное образование он связывал с просвещением вообще. Евангелие адресовал и взрослым, и детям, и кальвинистам, и православным, и всем, кто хочет читать эту книгу. В своем предисловии к Евангелию Тяпинский писал, что из-за тяжелого материального положения и противодействия неприятелей, ему пришлось выпустить только писания святых Матфея, Марка и начало из Евангелия Луки. Основную причину тяжелого положения и упадка своей родины (Великого княжества Литовского) он видел в официальной политике полонизации и окатоличивания, в поддержке этой политики местными феодалами, которые не только не помогали народу развивать свою культуру, но и сами отреклись от того, что когда-то было сделано их фалебными предками, стыдились своего происхождения и языка. Поэтому, по Тяпинскому, за такою неволею вместо мудрости и цвичения оплаканая неумеетность пришла, же вжо некоторые и писмо се своим… встыдают. Давно назревшим делом он считал открытие школ, в которых преподавание велось бы не на латинском или польском, а на русинском языке, достаточно богатом для использования его в учебных заведениях. Такие школы и изучаемые в них предметы, по его замыслу, дожны соответствовать всестороннему развитию образования на родном языке и, значит, всестороннему развитию человека для лепшого розсудку, чтобы у них детки смыслы свои неяко готовали, острили и в вере прицвичали. В своем издании Евангелия Василий Тяпинский поместил 210 глос (слов-переводов), которые поясняли на полях книги непонятные или малопонятные слова.
Приметы неоднозначных политических, духовных и культурно-моральных процессов осознавались Василием Тяпинским, Симоном Будным и их сподвижниками. Полагают, что в 1562 году Василий Тяпинский издал в Несвиже 2 произведения Симона Будного: Катехизис и Оправдание грешного человека перед Богом. Но только в творчестве самого Тяпинского просветительские и духовные тенденции нашли наиболее сильное и возвышенное воплощение, стали основным духовным делом его жизни. Тяпинский, возможно, не учился в зарубежных университетах, так как вся предыдущая жизнь его была связана с военными, общественными и сложными домашними обязанностями, да и стоили такие путешествия немало. Но переводы Библии были под силу только людям образованным, талантливым, имеющим значительные познания в истории, лингвистике, теологии, литературе. Безусловно, расширению сферы его интересов, кругозора, общественной и духовной активности, заинтересованности библейскими переводами способствовала его дружба с Симоном Будным и его сподвижниками, участие в реформационном движении, знакомство с деятельностью Франциска Скорины и несвижской типографии.
В Супрасльском сборнике XVI в. перед предисловием к Евангелию Тяпинского помещены Катэхизисъ, або Соума Науки детей въ Христе Исусе. Текст, возможно, отредактирован Тяпинским.
Приведем некоторые примеры предисловий Василия Тяпинского.
Обычиване речей жалосных гвалтом слова до уст гонит. Впечатляет искренность этого предисловия, его эмоциональность, художественность, с которыми Тяпинский в относительно небольшом произведении описывает духовный упадок общества, пренебрежение божьими заповедями, погоню за материальным достатком, распространение безграмотности, недостаточное развитие школьного образования и книжного дела. Даже если списать некоторые из обвинений на полемичную обостренность произведение, реформационные взгляды автора, картина обрисовывается очень драматичная.
3 убогое своее маетности. Для просветительских и толерантных взглядов Тяпинского очень характерным было его обращение к духовным иерархам, светским ученым людям, выпускникам европейских универ?/p>