Различия в лексике британского и американского вариантов английского языка

Информация - Разное

Другие материалы по предмету Разное

?ь развитие американского варианта английского языка.

Так образом, в данной работе доказано следующее:

  1. Американский вариант английского языка является лишь местным вариантом, а не самостоятельным языком. Как было показано в работе, американский вариант английского языка не имеет ни своего особого словарного состава, ни своего особого грамматического строя.
  2. В целом, для американского варианта английского языка характерно упрощенное написание (например, устранение избыточных знаков, пример устранения исключений из правил, употребление менее распространенных графических вариантов слов более распространенными). Но в то же время, все данные процессы осуществляются на материале именно английского языка.
  3. Было доказано утверждение о взаимном проникновении и ассимиляции американского и британского вариантов английского языка, а так же то, что в общем и целом, роль смыслоразличительных различий невелика, так как вариант английского языка, на котором говорят в США понятен носителям британского варианта и наоборот.

В данной работе была достигнута цель исследования, а именно: выявлены различия в лексике британского и американского вариантов английского языка.

Задачи исследования были решены:

  1. Изучено состояние проблемы в научно-методической литературе.
  2. Предоставлены различия двух вариантов английского языка на примере публикаций из газет и журналов.

Библиографический список использованной литературы

 

Теоретические источники:

  1. Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1985.
  2. Аракин В. Д. История английского языка: Учебное пособие. М., 1985
  3. Арбекова Т. И. Лексикология английского языка: Учебное пособие. М., 1977
  4. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1989, - 124 с.
  5. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. М.: Международные отношения, 1973, - 214 с.
  6. Крупнов В. Н. Английский язык: Курс перевода. М.: Международные отношения, 1979, - 232 с.
  7. Кутателадзе С. С. Советы эпизодическому переводчику. Новосибирск: Издательство института математики, 2000, - 194 с.
  8. Нестерчук Г. В. США и Американцы. М.: Высшая школа, 1997, - 238 с.
  9. Слепович В. С. Учебное пособие для студентов ВУЗов. Минск: НТООО Тетра Системс, 2001, - 270 с.
  10. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. М.: Высшая школа, 1971, - 200 с.
  11. Швейцер А. Д. Очерк современного английского языка в США. М.: Высшая школа, 1963, - 215 с.
  12. Швейцер А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М., 1983.

Текстовый материал:

  1. Accent on tourism. Magazine. South Africa, april 1993.
  2. English. Newspaper #13 /01-07 april/. М.: 1 сентября, 2003.
  3. English. Newspaper #14 /08-15 april/. М., 2003.
  4. Eyes on Jou. Magazine. A South Dakota Publication, Summer 1993.
  5. The New York times. Newspaper. Thursday, November 20. - №.J., 1997.

Лексикографические источники:

  1. Большой англо-русский словарь: 2-е издание, исправленное и дополненное. Минск: Современный литератор, 1999, - 1167 с.
  2. Словарь иностранных слов.// Под редакцией Лехина И. В. и профессора Петрова Ф. Н. Издание 4, переработанное и дополненное. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1954.
  3. Словарь:// Collins. Russian-English Dictionary. М., 1996 573 с.

 

Приложение

Британский

вариантАмериканский

вариантЗначение слова1)acclimatizeacclimateакклиматизировать2)centrecenterцентр3)metremeterметр4)up to the timeon timeвовремя5)anticlockwisecounterclockwiseпротив часовой стрелки

[7. с.42]6)yours sincerelysincerely yoursс уважением7)pretencepretenseпритворство8)analyseanalyzeанализировать9)have pronedhave provenдоказано [16. с.7]10)(It) behavesbehoovesведет себя11)modellingmodelingформовка12)neighbourhoodneighborhoodсоседство13)artefactartifactартефакт [15. с.14]14)towardstowardпо направлению15)amoebaamebaАмёба [20. с.5]16)- // -junior high schoolнеполная средняя школа, включающая 7 и 8 или 8 и 9 классы.

[15. с.3]17)- // -rodeoПопулярное в Америке соревнование ковбоев в ловле скота с помощью лассо, езде на необъезженных лошадях и т.п.Британский

вариантАмериканский

вариантЗначение слова18)- // -mooseАмериканский лось19)- // -live-oakВергинский дуб20)- // -hickoruСевероамериканский орешник21)- // -backwoodsЛесная глушь22)- // -corndodgerКукурузная лепешка23)- // -coles lawШинкованная капуста24)- // -lotУчасток земли [13. с.4]25)- // -beat ones brarns outЛомать голову над чем-то26)- // -be from MissouriБыть скептиком27)- // -chew the fatСплетничать28)- // -do a land-office businessИметь много клиентов29)- // -drop the ballСовершить глупую ошибку30)- // -feel like two centsПлохо себя чувствовать

[14. с.27]31)- // -Johnny-on-the-spotМальчик на побегушках32)- // -Lately-come-latelyНовичок33)- // -Live high off the hogЖить в роскоши. [9. с.56]34)barman- // -буфетчик в баре35)barmard- // -Буфетчица36)bartender (=barkeeper)отсутствует указание на пол37)Toget the smelled headToget the big headВажничать, зазнаваться38)Enough to make a cat laughEnough to make a horse laughУмора, потехаБританский

вариантАмериканский

вариантЗначение слова39)Cheese offTick offРадость40)Get ones cardsGet a pink slipБыть уволенным41)In top gearIn high gearНа всей скорости42)Devil of workWorking devilТрудолюбивый человек. [14. с.28] 43)accumulatorbatteryаккумулятор44)banknoteb, Mбанкнота45)barrowpushcartтачка46)biscuitcookieпеченье47)bracessuspendersподтяжки48)cleversmartумный49)coachbusавтобус50)companycorporationкомпания51)crambone upзубрить52)dinner jackettoxedoсмокинг [9. с.53]53)railwayrailroadЖелезная дорога54)engine-driverengineerмашинист55)ploughcow-catcherПредохранительная решетка на паровозе. [13. с.29]56)High courtSupreme courtВерховный суд [20. с.33]57)границаВновь освоенный и малонаселенный район, непосредственно примыкающий к пустыне и необитаемой местностиfrontierБританский

вариантАмериканский

вариантЗначение слова58)Что-либо, имеющее первостепенное значениеПредвыборное собрание, принадлежащих к одной политической партии, для выдвижения кандидатов.primary [18. с.757]59)с