Развитие внешнеэкономической деятельности России

Информация - Политология

Другие материалы по предмету Политология

ем неудачное оформление может породить трудноразрешимые споры между сторонами договорного правоотношения. Дело в том, что точный перевод юридических терминов с одного языка на другой в принципе невозможен и между правовыми текстами, написанными на разных языках всегда будет наличествовать определенное несоответствие.

Необходимо кроме того учесть, что перевод иностранного правоого текста предполагает знание не только иностранного языка, но также иностранного законодательства, причем часто в полном объеме, начиная с его исторических основ.

В тексте контракта в следует в первую очередь оговорить, на каком языке или языках он составлен, на каком языке или языках будет вестись переписка между сторонами, т.е. продавцом и покупателем по вопросам исполнения контракта.

Обычно внешнеторговый контракт составляется как на языке продавца, так и на языке покупателя, при этом в нем специально оговаривается, что оба текста имеют одинаковую силу.

Заключая внешнеторговую сделку, естественно надо стремиться к тому, чтобы контракт был составлен на Вашем языке, во всяком случае на том, котором Вы в полной мере владеете, однако если по желанию Вашего партнера контракт составляется на двух языках, то можно в тексте рассматриваемой статьи сделать оговорку о том, что в случае возникновения несовпадений или разночтений предпочтение отдается (или будет считаться правильным) тексту контракта, составленному на Вашем языке.

В общем виде вся статья контракта будет выглядеть следующи образом:

“ ЯЗЫК КОНТРАКТА И КОРРЕСПОНДЕНЦИИ.

Настоящий контракт составлен на ______________________________ языках.

Вся переписка по поводу настоящего контракта ведется на ___________________________ языках.

В случае возникновения разночтений или каких-либо несовпадений в смысловом содержании терминов преимуществом обладает текст настоящего контракта, написанный на ____________________________ языке.

При необходимости в текст рассматриваемой статьи может быть внесен также следующий пункт :

Официальные документы, связанные с контрактом, его действием и исполнением, считаются действительными на языке, на котором они изданы, а перевод на ______________ язык, в случае необходимости, делает сторона, которая использует документ.”

Для того, чтобы контракт начал свое действие необходимо оговорить момент “Вступление контракта в силу.” Формулировка данной статьи зависит от конкретных обстоятельств. Либо вступление контракта в силу зависит исключительно от воли сторон, подписавших его, либо от усмотрения компетентных государственных органов, т.к. практика международной торговли знает определенные запреты и ограничения налагаемые на внешнеторговый оборот государственными органами той или иной страны. Стороны контракта должны получить разрешение на совершение предусмотренных ими действий.

При заключении и оформлении контракта необходимо обращать внимание не только на основные условия контракта, но и учитывать и обязательные и дополнительные условия, а так же их индивидуальность и универсальность. Вариации этих условий позволят найти компромиссное решение для сторон, участвующих в сделке, однако надо более тщательно подходить к выбору таких условий, т.е. необходимо очень четко формулировать статьи, неправильность оформления которых может привести к тому, что контракт либо вообще не вступит в силу, либо будет приостановлено его действие, без согласования с одной из строн , а нарушившая сторона останется безнаказаной, и следовательно сторона выполневшая свои обязательства по договору останется в убытке. Чтобы избежать возникновение подобной ситуации естественно мало только оформить и заключить договор, необходимо провести большую подготовительную работу, для того чтобы дать обоснованое объяснение выдвигаемым требованиям и условиям. Четкость и обоснованость этих требований позволит добится не только заключения договора, но даст возможность совершения внешнеторговой сделки на более выгодных или хотя бы приемлемых условиях, с учетом получения прибыли двумя сторонами - участницами сделки.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

 

В современных условиях, когда предприятия различных организационно-правовых форм получили возможность самостоятельного выхода на внешние рынки, данное право может быть ими эффективно реализовано при условии тщательного изучения наиболее целесообразных форм и методов проведения коммерческих операций, овладение техникой подготовки, заключения и исполнения внешнеторговой сделки.

Под внешнеторговой сделкой понимают действия направленные на установление, изменение и прекращение гражданско-правовых отношений в сфере купли-продажи между сторонами (субъектами), коммерческие предприятия которых находятся в различных странах. Внешнеторговая сделка предполагает платеж в иностранной валюте, при совершении внешнеторговой операции товар (предмет договора) пересекает границу страны экспорта. На основании сделки купли-продажи товаров в материально- вещественной форме продавец обязуется передать товар в собственность покупателю в обусловленные сроки и на определенных условиях, а покупатель обязуется принять товар и уплатить за него некоторую денежные сумму. Контракт купли-продажи товаров в материально-вещественной форме является основной формой осуществления коммерческих операций во внешней торговле.

Контракт внешнеторговой купли-продажи - это, как правило, многостраничный документ, регулирующий такие вопросы, как предмет договора, цена, срок по?/p>