Аниме и манга
Реферат - Педагогика
Другие рефераты по предмету Педагогика
?ешит "перевернуть" мангу, то сердце у влюбленного юноши окажется справа, письмо своей возлюбленной он станет писать левой рукой, а машина повезёт влюбленных по правой стороне дороги, вопреки японским правилам движения.
В России этот вопрос решили просто: японскую мангу не переворачивают.
Манга небесная.
Предположение о том, что манга - чисто японское изобретение, у которого в Японии большие культурные связи, верно только отчасти. Мангу, в ее нынешнем виде, изобрели не так давно, сразу после Второй мировой войны. И, пожалуй, ничто не повлияло на фирменный стиль японского комикса так, как знакомство с американской мультипликацией.
В первую очередь - с мультиками Уолта Диснея. Микки-Маус потряс японцев настолько, что глаза у их рисованных персонажей стали круглыми - такими же, как у американского мышонка.
Позже традиции манги переняли Корея и Тайвань, а потом манга нанесла "ответный визит" Соединенным Штатам.
Одной из первых работ, переведенных на английский язык, стал "Босоногий Гэн", повествующий об атомной бомбардировке Хиросимы. Эта страшная, откровенная рисованная история заставила американцев рыдать.
"Японцы - честные, - говорит Федор. - Их страна постоянно живет под дамокловым мечом, они знают это и не стесняются об этом говорить. Для них тема смерти, так же, как и тема плотской любви, не является табу как для христианской цивилизации. И если жизнь жестока, они не только об этом говорят, но еще и рисуют это. А рисунки порой страшнее слов".
В современной Японии манга - четвертая часть всей печатной продукции. Комиксы читает вся страна женщины и мужчины, взрослые и дети, студенты и профессора, банкиры и домохозяйки. Существует около трех десятков жанров манги, а тематика японских комиксов так велика, что иногда даже политики не гнушаются ссылаться на них. Словом, мангой охвачена вся японская жизнь!
Новые комиксы выходят в специальных периодических журналах, которых в Японии очень много. Манга-сериалы, ставшие популярными, переиздают в виде отдельных томов, танкобонов. Прочитываются они быстро, средний японский читатель способен осилить толстый манга-журнал объемом в 320 страниц за какие-то двадцать минут!
Как правило мангу не хранят, а выбрасывают сразу после прочтения. В книжных магазинах часто открывают отделы "манга на раз" - покупаешь за полцены, возвращаешь за четверть суммы. Можно вообще не покупать мангу, а просто зайти в ближайшее манга-кафе и полистать свежие "веселые картинки" (именно так слово "манга" переводится на русский язык).
Учимся читать комиксы.
В России про рынок комиксов обычно говорят так: не развит, но с перспективами. Рынок может развиться, а может и нет - издатели это хорошо понимают. Факторов риска много. Один из них - сомнение, поймёт ли массовый российский читатель японского мангаку?
Суть иероглифического чтения - видение картинок и осмысление увиденного. Поскольку манга - это тоже "письмо картинками", японцам она в принципе ближе, чем европейцам. В европейских языках чтение происходит совсем по-другому: сначала буква преобразуется в звук, а потом звук - в смысл. Чтобы понимать мангу, нужно сперва научиться ее читать. Российский массовый читатель не привык к такой подаче.
"По большому счету, массовый читатель в России не воспринимает мангу вообще, как не воспринимает никакие комиксы, считая их недостойными своего внимания, - считает Сергей Харламов, руководитель издательства "Сакура-пресс". - Увы, это до сих пор так Во-первых, их априори считают детской литературой (если вообще считают литературой). Во-вторых, после тридцати-сорока лет, как показывает практика, человек практически неспособен научиться читать комиксы, и они остаются вне его поля интересов. Впрочем, если говорить об аудитории заинтересованной, тут дела обстоят иначе. Молодежь читает мангу довольно охотно".
По-другому смотрит на потенциальную аудиторию генеральный директор Maglatronix Виктор Попов: "Наши читатели - это люди, от школьников до директоров предприятий, объединенных любовью к аниме и манге. Только по Москве их более 2000, а по всей России эта цифра переваливает за десятки тысяч. Тот факт, что аниме все чаше стало появляться на различных телеканалах, подталкивает молодых людей к прочтению манги. Потому сейчас в России мы наблюдаем рождение новых издательств, специализирующихся только на этом направлении".
Но, пожалуй, главный фактор риска - общее мировое падение книжного рынка. Зачем покупать книгу, когда есть ноутбук, подключенный к интернету? А если книга уже куплена - почему бы не выложить ее в сеть?
"Конечно, мы плохо относимся к интернет-пиратству, - рассказывает Елена Жикаренцева. - Но 6олышинство этих "пиратов" - никакие не пираты. Ведь они не руководствуются жаждой наживы, а занимаются любимым делом, переводят мангу на русский и делятся своими трудами с другими поклонниками. Точно так же, как мы".
"Думаю, и наши книги сканируют и выкладывают в Сеть, - полагает Фёдор Еремеев. - Но я никогда не отслежу это, да и не стану отслеживать. Это всё равно, что идти против прогресса".
Да будет романга.
Несмотря на всю неопределенность и кучу подводных камней, эксперимент продолжается и становится чертовски интересным. В США уже давно растет интерес к "америманге" - комиксам, стилизованным под японские, но придуманным и нарисованным в Америке.
Сейчас в России достаточно переводной манги, а вот российской как до недавних пор не было