Особливості структури та семантики утворення назв чоловіка в англійському слензі

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

?у сленгізма (pally); Umpchayа - chump (це приклад так званої секретної мови, коли перша літера переноситься у кінець слова і до основи додається безглуздий суфікс - ay); слова із суфіксами емотивної оцінки:

y: daddy - is a man who cares for a childs both physical and emotional needs; a girls boyfriend or husband;

kiddy - a mischievous man; to be friendly, easy to get along with;

softy - a person who does not fight back, and who is thought of as being weak;

abay - a boy who is very smart and careful;

ard: well Ard - person of a tough deposition. Strong in body and mind;

slaggard - name given to anybody who regularly acts, or is acting like a complete fool;

smacktard - a person that lacks intellegence and/or common sense;

coward - one who is not brave;

kin: pumpkin - Very attractive physically; Marked by a lack of intelligence or care; foolish or careless;

otherkin - is a group of people who believe that in some way, they are not completely human;

rumpkin - a fool. A moron. A young inexperienced person of low intelligence;

ster: chumpster - a drunk chatter who brags about all the things "he owns";

troester - that one guy that everyone makes fun in class because he thinks he knows everything, and thus has an answer to any question;

hipster - someone who spends a lot of money to dress like they dont have any;

gangster - is one who participates in organized crime, typically the Mafia. Gangsters commit crimes (killing, gambling, drug dealing, prostitution) for money;

christer - Catholic (or any other Christian) who shows up to church only on Christmas and Easter.

  1. абревіатури: dick - detective, AD - Admiral або Adult, pleb - плебей, stupe - an individual who is stupid, azn - Asians (mainly from California) who shame their race by bleaching their hair blonde, doc - short for “doctor”.
  2. слова утворені по конверсії (lag - каторжник; sap - зубрила) [1].
  3. слова що позначають колір: black baby - a child where at least one of the parents is black; white african - a person of the white race that was born in Africa; red boy - a male (homosexual) prostitute; Red coat - a British soldier; Yellow Nose - a very snotty person, quite rude to all others.
  4. слова, що утворилися від назв тваринного світу: dog brain - а mentally challenged person; herring - a man with an unhealthy interest in children; Fox - A term used to describe someone thought of as very attractive; lion - someone showing bravery, masculinity or both.
  5. слова, що утворилися від стійких фраз.

Однак, ці засоби вираження особи вираження особи непродуктивні в сучасній англійській мові. Одними з головних засобів є складні слова (redskin - індіанець, червоношкірий; lowbrow - малоосвічена людина; greenhorn - новачок; shellback - старий моряк; chatter-box - базіка; truepenny - чесна Людина) та слова, що утворилися шляхом виникнення переносного значення у вже існуючих у мові слів. Найбільше число переносів характерно для: а) іменників з розряду предметів і подій - (block - опецьок - тупиця; sieve - сито - базіка); б) назв тварин і фантастичних істот - (leech - пявка - здирник); в) абстрактних іменників - (love - любов - коханий; oddity - чудність - дивак); г) власних імен - (Apollo - Аполлон - красень; Cain - Каїн - зрадник).

2.2 Семантика назв чоловіка в англійському слензі

 

В наш час вивчення сленгу є дуже актуальним, так як сленг дуже чітко розкриває найменші нюанси сприйняття, переживання та передачі світу.

В сучасній лексикології виділяються три лексико-семантичних поля: "Назви живого: людини, тварини", "Назви продуктів господарчої, технічної та соціальної діяльності людини", "Назви абстрактних понять: явищ, ситуацій, подій". В англійському сленгу існують ті чи інші відхилення від норми. Тобто, для сленгового світобачення цінні лише ті характеристики, які впливають на виживання та продовження роду. Неприйнятним для сленгу є крайній вияв інтелектуально-емоційних, фізичних або соціальних характеристик. Наприклад, надмірна агресивність особи у Сленгових Лексичних Одиницях (yob - невихована людина, хуліган; rough neck - хуліган, головоріз") є такою ж неприйнятною для носіїв сленгу, як і надмірна толерантність (Gawd-help-us - безпорадна, дратівлива людина). Також невідповідними нормі у сленгу є ознаки надзвичайної фізичної привабливості (Gods gift - надзвичайно привабливий чоловік) і вияв надзвичайної потворності. Надмірно активна соціальна позиція (high-up - авторитетна посадова особа; Mr. Big - можновладець) є відхиленням від норми так само, як і відсутність такої позиції або низький соціальний статус (sod - принижений, зневажений чоловік).

У багатьох цивілізованих соціумах деякі характеристики осіб, які не відповідають певним нормам, замінюють на більш толерантні. Натомість у сленгу ми фіксуємо безліч відповідних СЛО, як wingy - "однорука людина", jelly-belly - "товста людина". Відмінні від певної лінгвоспільноти релігійна приналежність, расові або національні ознаки, такі як God forbid - "єврей", jungle bunny - "представник негроїдної раси" також вважаються невідповідністю нормам.

Антропоцентризм останнім часом став домінантою лінгвістичних досліджень. Ці дослідження передбачають вивчення гендеру як феномену, а також культурних засад, що впливають на поведінку людини в соціумі.

На матеріалі тлумачних словників дуже актуальним видається аналіз лексичних одиниць тендерної семантики, що містять у тому числі й стереотипні уявлення про чоловіків [20; 21; 22].

Мікрополе "Назви особи чоловічої статі за фізичним, фізіологічним, психічним станом, властивістю, дією" є одним з найбільших лексико-семантичних угрупувань гендерно маркованих лексичних одиниць англійської мови. Відсоткові показники вживання таких назв становлять:

 

Назви особи чоловічої статі за віком, а також за віком у поєднанні з іншими характеристиками42%Назви особи чоловічої статі за темпераментом, психічними та генетично зумовленими схильностями13%Назви особи чоловічої статі за фізичним, фізіологічним станом31%Назви особи чоловічої статі за станом здоровя10%Назви особи чоловічої статі за зовнішніми ознакамиНазви особи чоловічої статі за зовнішньою привабливістю або непривабливістю30%Назви особи чоловічої статі за зовнішнім виглядом, за одягом10%

Лексико-семантична група (ЛСГ далі)"Назви особи чоловічої статі за віком, а також за віком у поєднанні з іншими характеристиками" в англійській мо?/p>