Особенности перевода неологизмов
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
С.343-355.
34. Головнин И.В. Грамматическая категория социально-личностных отношений // Головнин И.В. Грамматика современного японского языка. - М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 2004. - С.161-167.
35. Гринев С.В. Введение в терминоведение. - М.: Московский лицей, 2003. - 309 с.
36. Глушко М.М. Теория и практика научной речи. - М.: 2005. - 239 с.
37. Даниленко В.П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. - М.: 2003. - 280 с.
38. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. - М.: Наука, 2007. - 246 с.
39. Иванов В.В. Избранные труды по семиотике и истории культуры. Сравнительное литературоведение, 2004. - Т.3. - 816 с.
40. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. - М.: Наука, 2007. - 168 с.
41. Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. - М.: Международные отношения, 2006. - С.69-90.
42. Кодухов В.И. Введение в языкознание. - М.: Просвещение, 2005. - 351 с.
43. Кожина М.М. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. - Пермь, 2002. - 325 с.
44. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высшая школа, 2006. - 253 с.
45. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. - Часть II - М.: Высшая школа, 2005. - 287с.
46. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении терминологической системы // Лингвистические проблемы научно - технической терминологии. - М: Наука, 2000. - С.82-94
47. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. - М.: 2004. - 300 с.
48. Леонтьев А.А. Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования, 2001. - 216 с.
49. Лопатухина Т.А., Карпова Т.А., Королева Л.П. Английский язык для специалистов в области ракетной техники. Изд-во: Высшая школа, 2006. - 192 с.
50. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. - М.: 2001. - 158 с.
51. Мартемьянов Ю.С. Логика ситуаций. Строение текста. Терминологичность слов. Серия: Язык. Семиотика. Культура, 2004. - 156с.
52. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. - М.: МГУ, 2002, - 75 с.
53. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы как функциионально-стилевое единство: Автореф. дис... д-ра филол. наук. - М.: 2005. - 47 с.
54. Морриi.У. Основания теории знаков // Семиотика. - М.: Радуга, 2003. - С.37-89.
55. Назарук Ю.А. Повторная номинация как фактор конструирования текста. Вестник МГЛУ // Филология: научно-теоретический журнал. - 2006. - № 1. - С.62-65.
56. Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод.М., Воениздат, 2002. - 672 с.
57. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка (учебное пособие). - М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 2000. - 110 с.
58. Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. - М.: Высшая школа, 2005. - 207 с.
59. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - М.: Наука, 2001. - 260 с.
60. Полещук О.Г. Теория семантического поля в свете новой научной парадигмы. Вестник МГЛУ // Филология: научно-теоретический журнал. - 2006. - № 1. - С.211-216.
61. Полякова Т.Ю., Синявская Е.В., Селезнева Г.А. Достижения науки и техники XX века. Изд-во: Высшая школа, 2004. - 288 с.
62. Полякова Т.Ю., Синявская Е.В., Тынкова О.И., Улановская Э. С.
Английский язык для инженеров. Изд-во: Высшая школа, 2003. - 464 с.
63. Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. - М.: Наука, 2005. - 304 с.
64. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. - М.: Наука, 2006. - 212 с.
65. Рейман Е.А. О нетерминологической лексике научных текстов // Особенности стиля научного изложения. - М.: 2006. - С.178-191.
66. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). - М.: Издательство АН СССР, 2001. - С.46-54
67. Рябцева Э.Г. Опыт описания оценочного компонента лексического значения слова // Проблемы семантической структуры и функционирования лексических единиц (на материале романо-германских языков): Сб. науч. тр. - Иваново: Изд-во Иванов. ун-та, 2002. - С.118-127.
68. Скороходько Э.Ф. Вопросы перевода английской технической литературы (перевод терминов). - Киев: Изд-во Киевского университета, 2004. - 91 с.
69. Сорокин Ю.А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтические процедуры. Изд-во: Гнозис, 2004. - 160 с.
70. Страхова B. C. Грамматическое описание как вид текста // Язык как коммуникативная деятельность человека: Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им.М. Тореза. - Вып.284. - М: Изд-во МГПИИЯ им.М. Тореза, 2005. - С.42-48.
71. Судовцев В.А. Научно-техническая информация и перевод. - М.: 2002. - 231 с.
72. Суперанская А.В. и др. Общая терминология: Вопросы теории. - М.: Наука, 2002. - 243 с.
73. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. - М.: Просвещение, 2005. - 271 с.
74. Стрелкова Н.С. Практическая стилистика английского языка и стилистическое редактирование переводов. - М.: 2004. - С.9.
75. Татаринов В.А. Методология научного перевода. К основаниям теории конвертации. - М.: 2007. - 384 с.
76. Татаринов В.А. Теория терминоведения. Т.1. - М.: Московский лицей, 2006. - 311с.
77. Тихонов А.А. Английский язык. Теория и практика перевода. - М.: 2005. - 120 c.
78. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистический очерк). - М.: 2002 - 225 с.
79. Felber H. Terminology Manual. Paris, Infoterm, 2004, - 426 p.
80. Leech G. N. Principles of pragmatics. L., N. Y. Longman Inc., 2003 - 190 р.
:
1. Большой англо-русский политехнический словарь = The comprehensive English-Russian scientific and technical dictionary: В 2-х т // СМ. Баринов и др.: М.: Руссо, 2003. - Т. I - 701 с; Т. II - 718 с.
2. Борисов А.Б. Большой экономичес?/p>