
Независимо от того, реализуется линоминализация с трансформациями опущения или перестановки или без них, еерезультат заключается в том, что в глубинной структуре представлено какпроцесс, в поверхностной структуре представлено как событие. В нашем изложенииоснов трансформационной грамматики важны не технические детали, не терминология,разработанная лингвистами, а тот факт, что она дает возможность представлять интуиции,которыми располагает каждый, говорящий на своем родном языке. Таким образом,представления, или репрезентации, сами оказываются репрезентированными. Кпримеру, то, что мы считаем правильным предложением, может отличаться от своейисходной полной репрезентации, семантической репрезентации благодаря двум основным процессам: искажение(трансформация перестановки или номинализации) или удаление материала (трансформацияопущения). Например, каждый, для кого английский язык родной, способенбезошибочно решить, какие группы английских слов являются правильнымипредложениями, а какие — нет. Любой из нас обладает этой информацией.
Трансформационная модель репрезентирует, илипредставляет, этуинформацию. Согласно этой модели, группа слов считается правильной, еслиимеется серия трансформаций, преобразующих полную репрезентацию глубинной структуры в туили иную поверхностную структуру.
Трансформационная модель существенным длянаших целей образом связана с референтными индексами. Трансформации, например, опущения, весьмазначимы по отношению креферентным индексам. Как уже было сказано, слова или именные составляющие немогут быть законно опущены в результате трансформации свободногоопущения, если в этихсловах или именных составляющих содержится референтный индекс, отсылающийк какому-либо лицу или вещи. Если же в этих условиях трансформация все же имеетместо, значение предложения изменяется. Обратите внимание на разницумежду:
(35)а. Катлин над кем-тосмеялась.
б. Катлин смеялась. (36)а. Катлин смеяласьнад своей сестрой.
б. Кзтлин смеялась,
В предложении (35) вариант (6) имеет, грубоговоря, то же значение, что и вариант (а); в предложении же (36) вариант (б)передает меньше информации, и следовательно, имеет другое значение. На этомпримере легко увидеть общее условие, которому должна удовлетворятьтрансформациясвободного опущения, если мы хотим применить се законно: опускаемый элемент недолжен содержать в себе референтного индекса, устанавливающего связь скакой-либо конкретной частью модели опыта, принадлежащейговорящему.
Фактически, это значит, что всякий раз, когдаприменяетсятрансформация свободного опущения, необходимо, чтобы у опускаемого элемента небыло референтного индекса в репрезентации глубинной структуры, то есть это должен бытьтакой элемент, который не связан ни с чем таким, что дано в опытеговорящего.
Будучи людьми, для которых английский языкявляется родным, мырасполагаем интуициями не только о том, как референтные индексы взаимодействуютi: комплексом трансформаций опущения, но и вообще об особенностях ихупотребления. Конкретно каждый из нас способен безошибочно провозить различие междутакими словами и словосочетаниями, как Уэта страницаФ, УЭйфелева башняФ, УВьетнамскаявойнаФ, УБруклинский мостФ.... обладающими референтными индексами, и такимисловами и сочетаниями,как Укто-тоФ, Учто-тоФ, Увезде, где что-то происходитФ (Угде бы то ни былоФ), Увселюди, которым я известенФ. В первом множестве слов и сочетаний, словосочетанийидентифицируютсяконкретные части модели опыта, принадлежащей говорящему, а во втором множествеэтого не происходит. Посредством этой второй группы слов и словосочетаний безреферентных индексов в системах языка и осуществляется главным образоммоделирующий процесс—Генерализация.
В последних работах по трансформационнойграмматике исследуетсяпроблема того, как в естественном языке работают пресуппозиции. Некоторыепредложения естественного языка таковы, что для их осмысленности надо, чтобынекоторые другие предложения были истинными. Если, например, я услышал, как выговорите:
(37)На столе лежит кошка,
— то я посвоему выбору могу поверить вам, что на столе действительно находится кошка,либо не поверить, но в любом случае я пойму сказанное вами. Однако, если яуслышу отвас:
(38)Сэм попал, что на столе лежиткошка,
мне придется допустить, что действительно настоле лежит кошка, ибо иначе сказанное вами будет непонятно. Это различиепроступает особенно ясно, если я введу в предложение частицу УнеФ.
(39)Сэм не понимает, что на столе лежиткошка.
Тут очевидно, что и при произношениипредложения, имеющего совершенно противоположное значение, то есть предложения,отрицающего то, что в первом предложении утверждается как истина, для того,чтобы это второе предложение было осмыслено, необходимо допустить, что на столе лежиткошка. Предложение, которое должно быть истинным для того, чтобы какое-нибудьдругое предложение былоосмысленным, называется пресуппозицией этого предложения.
ОБЗOP СКАЗАННОГО
Выше мы представили некоторые значимые длянаших целей части трансформационной модели. Взятые в совокупности, они дают описаниепроцесса, в котором участвуют люди, когда они репрезентируют свой опыт и сообщают собственнуюрепрезентацию другим. Когда люди хотят сообщить другим свою репрезентацию,свои опыт окружающегомира, они строят полную языковую репрезентацию собственного опыта, такназываемую глубинную структуру. Начиная говорить, они совершают серию выборов (трансформации),имеющих отношение к форме, в которой они хотели бы сообщить свой опыт. Эти выборы, как правило, неосознаются.
Структуру предложений можно считатьрезультатом последовательности синтаксических выборов, совершаемых при порождении предложения.Говорящий кодирует значение, строя предложение посредством выборочногоприменения определенных синтаксических характеристик, отобранных из ограниченногомножества.Ф
(Winogrud, Undestanding Natural Language,p.16 in Cognitive Psichology, Vei. 3, V/, Jan. 1972)
Наше поведение, когда мы делаем эти выборы,отличаетсярегулярностью, оно подчиняется правилам. Процесс совершения серии выборов(вывод) завершается проявлением поверхностной структуры — предложения или последовательности слов, которые мы,согласно нормам нашего языка, признаем правильными.
Поверхностную структуру можно считатьрепрезентацией полнойязыковой репрезентации глубинной структуры. В результате трансформацииструктуры глубинной структуры изменяется либо путем опущения отдельныхэлементов, либо путем изменения порядка слов, но семантическое значение предложения приэтом не изменяется. В графической форме весь процесс можно представитьследующимобразом:
мир
ПОЛНАЯ ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ. ГЛУБИННАЯСТРУКТУРА ТРАНСФОРМАЦИИ ПОВЕРХНОСТНАЯ СТРУКТУРА
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПОЛНОЙРЕПРЕЗЕНТАЦИИ
Модель этого процесса — это модель того, что мыделаем, когдарепрезентируем и коммуницируем, то есть сообщаем нашу модель другим, такимобразом, это модель модели, или МЕТАМОДЕЛЬ. В метамодели, представлены интуиции,относящиеся к нашему опыту. Например, наша интуиция синонимии, то есть случая,когда две или более поверхностные структуры облазают одним и тем жесемантическимзначением, то есть одной и той же глубинной структурой — представлена следующимобразом:
глубинная структура
Выносы (серии трансформации)
Поверхностная структура I
Поверхностная Поверхностная структура2 структура 3
На конкретном примере:
ПОВЕРХНОСТНАЯ СТРУКТУРА 1
Джон говорит, что Мэри ударилаСэма
ПОВЕРХНОСТНАЯ С1РУКТУРА 2
Джон говорит, что Сэм был ударенМэри
ПОВЕРХНОСТНАЯ СТРУКТУРА 3
Сэм сказал Джон, что он был ударенМэри
Наличие синонимии в метамодели указывает нато, что одна и та же глубинная структура связана более чем с однойповерхностной структурой.
Противоположная ситуация имеет место вслучае неоднозначности. Неоднозначность — это интуиция, к которой говорящие на родном языке,обращаются в тех случаях, когда одна и та же поверхностная структура располагает болеечем одним четко выделяемым семантическим значением и представить ее можноследующим образом:
На конкретном примере:
Глубинная структура 1 Глубиннаяструктура 2
Агенты ФБР, которые Для кого-нибудь расслсдо-
проводят расследования, вание агентовФБР может
могут быть опасны для быть опасно,кого-нибудь.
Поверхностная структура:
Расследование агентов ФБР может бытьопасным.
Интуиция правильности репрезентирована вметамодели тем, что любая последовательность слов правильна лишь в том случае,когда имеется серия трансформаций (вывод), переводящая определенную глубиннуюструктуру врассматриваемую последовательность слов — поверхностную структуру. Таким образом,метамодель представляетсобой эксплицитную репрезентацию или описание нашего несознаваемогоподчиняющегося правилам поведения.
РЕЗЮМЕ
Человеческий язык представляет собой один изспособов репрезентации,или представления, мира. Трансформационная грамматика представляет собой эксплицитную модельпроцесса репрезентации и коммуникации другим этой репрезентации мира.Механизмы, описываемые в трансформационной грамматике, универсальны для всехчеловеческих существ и для способа представления этими нами нашего опыта.Семантическое значение, репрезентируемое процессами, — это экзистенциональное,бесконечно богатое иразнообразное значение. Способ репрезентации и коммуникации этихэкзистенциальных значении подчиняется правилам. Трансформационная грамматикамоделирует не само это экзистенциональное значение, а способ, посредствомкоторого образуется бесконечное множество экзистенциальных значений, то есть правила образования репрезентаций. Нервнаясистема, ответственная за производство языковой репрезентации системы,— это та же нервнаясистема, с помощьюкоторой люди создают любую другую модель мира —мыслительную, визуальную, кинестетическую и т.д. В каждой из этих системдействуют одни и те же структурные принципы. Таким образом, формальныепринципы, выделенные лингвистами в качестве части репрезентативной системыУязыкФ, обеспечивают эксплицитный подход к пониманию любой системы человеческого моделирования.
ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 2
1. Это применение языка для коммуникациипредставляет собой вдействительности частный случай применения языка для репрезентации. Притаком подходе коммуникация представляет собой репрезентацию другим людям нашейрепрезентации самим себе. Другими слонами, мы применяем язык для того, чтобырепрезентировать собственный опыт, — и это частный процесс. Затем мы применяем язык, чтобы репрезентироватьнашу репрезентацию нашего опыта, — а это уже социальный процесс.
2. Символом * в данной книге обозначаютсяпредложения, которыеявляются неправильными предложениями английского языка.
3. В книге имеется предложение, в которомтрансформационнаямодель представлена более подробно; а кроме того, содержится аннотированнаябиблиография, предназначенная для тех, кто хотел бы продолжить изучениетрансформационной модели языка.
4. Это касается не всех лингвистов, которыеотносят себя к трансформационистам. Обозначившееся в настоящее время разделение междусторонниками расширенной стандартной модели и порождающей семантики не важнодля наших целей, состоящих в адаптации некоторых частей трансформационной модели дляприменения их в качестве метамодели психотерапии. Последние работы, принадлежащие вособенности специалистам по порождающей семантике, могут, как нам кажется, с пользой применяться для дальнейшей работы надописываемой здесь метамоделью. См. список источников.
5. Строго говоря, с чисто языковой точкизрения, опущениеэлементов, опущенных в нашем тексте, не оправдано, поскольку в них имеютсяреферентные индексы. Тем не менее, такой процесс типичен для многих пациентов,с которыми психотерапевт сталкивается в своей работе.
Г л а в а 3
СТРУКТУРА МАГИИ
Одна из тайн психотерапии состоит в том, чторазные школы психотерапии, хотя сильно отличаются одна от другой своимиформальными характеристиками, все они в той или иной степени добиваются успеха.Эта загадка будет решена, когда эффективные методы различныхпсихотерапевтическихподходов удается описать средствами одного комплекса терминов, что позволитвыявить черты сходства, существующие между ними, и даст возможность усваиватьэти методы терапевту, принадлежащему любой школе.1
У...этот список сходств (между различнымиформами психотерапии —Р.Б. и Дж. Г.) вряд ли полон: существуют достаточные основания полагать, чтоплодотворным было бы более тщательное изучение всех форм психотерапии втерминах, характерных для них сходных формальных паттернов. Более строгая наукапсихотерапии возникнет тогда, когда процедуры различных методов удастся синтезировать, приведя их к наиболееэффективной из возможных стратегий, позволяющей вызвать у человека спонтанныеизменения манеры поведенияФ.
(Т. Haley, Strategies of Psicholherapy, 1967,р.85)
Имеется одна особенность, характеризующаявсе форма успешнойпсихотерапии, и заключается она в том, что люди в ходе психотерапии так илииначе изменяются. В различных школах психотерапии это изменениеобозначается различнымисловами, такими как: 1. фиксация, 2. излечение, 3. рост, 4. просветление,5. модификация поведения и т.д. Но, каким бы словом не называлось это явление, оно такили иначе обогащает опыт человека и совершенствует его. Это неудивительно, так каккаждая разновидностьпсихотерапии претендует на то, чтобы помочь людям более успешно действовать вмире. Когда люди изменяются, изменяется их опыт и модели мира. Независимо от применяемыхтехник и методов, различные разновидности
психотерапии дают людям возможность изменитьсвою модель мира; внекоторых психотерапевтических подходах, кроме того, происходит обновлениечасти этой модели.
Pages: | 1 | ... | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | ... | 31 |