Позиция между как способ интерпретационного соотнесения приобретает характер деятельности по установлению посредничества между различными семантическими сферами, которое как полагает Н.Д. Марова, выступает как содействие текстоментальному сотрудничеству, актуализируя при этом потенции различных сфер. Именно в таком акте посредничества состоит суть интерпретационного вмешательства в текст. Поэтому способ интерпретации, заключающийся в акциональном (лат. action - действие, направленное на достижение к.-л. цели) посредничестве между семантическими сферами автор называет метаксивизацией (греч. между, в промежутке = промежуток, переход из одного состояния в другое; соучастие + сноровка, умение). На основе этого способа возникает семантическая сфера, которая обеспечивает посреднические дей- ствия интерпретации. Эту сферу Н.Д. Марова называет метаксатив [Марова 2006: 145-151].
Согласно нашей концепции, под сакрально-религиозным метаксативом новозаветной притчи мы понимаем семантическую сферу сакрально-религиозной интерпретации, назначение которой состоит в установлении способа посредничества между семантическими сферами сакрально-религиозной интерпретации.
На основе анализа текстов эксплицитной интерпретации мы установили, что семантическую сферу сакрально-религиозного метаксатива притчевого дискурса Нового Завета формирует верховная сакрально-символьная семантика der Weg zum Glauben (путь к Вере), главная специфика которой заключается в операции посредничества, соотнесения между собой различных систем видения, принимающих на себя роль семантических сфер.
Категория der Weg zum Glauben (путь к Вере) в нашем исследовании понимается как семантическое содержание, соотносимое с образом жизни и действиями человека. Приведем пример: So kommt der Glaube aus der Predigt (лвера от слышания) (Рим. 10:17).
Следует отметить, что интерес к понятию веры проявляют в различных областях знания. Именно вере посвящены основные исследования теологов [Бультман 1958; Schlatter 1963 и др.], богословов [Кураев 1992; Августин Блаженный 2000; Мень 2001 и др.]. Довольно глубоко касались проблемы веры такие известные ученые, как М. Бубер, С.С. Аверинцев, Ю.М. Лотман, А.Ф. Лосев, Н.М. Толстой, В.Н.
осский, Г.В. Майоров, Н.П. Полторацкий, Вяч.В. Иванов, В.Топоров, Вл. Соловьев, В.В. Колесов, Р. Барт, А. Вейник, П. Тиллих, Е. Степаненко, А. Гуревич, И. Мейендорф, Р. Нибур, М. Тареев и др. С лингвистической точки зрения также проявляется внимание к понятию веры и его аспектам [Степанов 1997; Арутюнова 1991; Шмелев; Селезнев; Шатуновский 1991; Макеева; Алиева; Тимофеев 2001;
Митрофанова 2003; Казнина 2004; Земскова 2006; Бобырева 2007;
Жук 2007; Яковенко 2007; Таланова 2008; Проскурин и Харламова 2008 и др.].
Согласно Е.В. Бобыревой, в широком смысле под верой имеется в виду все религиозное учение и знание о Боге; в более узком вера - фундаментальное понятие, выражающее отношение между человеком и Богом [Бобырева 2007: 104].
Как отмечается в Библейском словаре Брокгауза, Иисус говорит, что Вера даруется человеку по Божьей воле. Он не снимает с человека ответственности за его выбор между Верой и неверием - лишь сам человек должен ответить на Божий призыв. В то же время Иисус подчеркивает, что Вера - это не плод самостоятельного решения, принимаемого человеком по собственной инициативе, а всегда - ответ на Божий призыв, на Божье приглашение [БЭБ 1999].
Далее на основании метода перспективирования проанализируем, какие семы актуализирует сакрально-символьную семантику der Weg zum Glauben (путь к Вере) во всем притчевом дискурсе Нового Завета. Отметим, что процесс перспективирования есть способ сакрально-религиозной интерпретации и преобразования ее в текстовую картину, который проходит три основных этапа на пути создания конечной перспективной сакрально-религиозной картины видения: поле видения, угол видения и фокус видения. В настоящей статье предлагается рассмотрение первого этапа создания семантической сферы сакрально-религиозного метаксатива - это определение поля видения, то есть совокупности всех текстовых феноменов, ставших объектом точки зрения наблюдателя [Марова 1989: 63]. Как метод лингвостилистического исследования определение поля видения подразумевает выявление объектов, которые рассматривает интерпретатор, что становится темой его духовного отражения и в какой взаимосвязи находятся эти объекты. Полем, по сути, является весь притчевый дискурс как совокупность речевых произведений. Все, что нашло в нем отражение, - результат размышляющей деятельности интерпретатора как наблюдателя. Текст каждой притчи входит в состав глобального поля видения Христа, но имеет свое структурированное текстовое пространство, текстовую картину, в которой объекты поля организованы в зависимости от сакрально-интерпретативной перспективы.
Поле метаксативного сакрально-интерпретативного видения сакрально-символьной семантики der Weg zum Glauben (путь к Вере) образовано несколькими семами.
Наиболее важной семой, присутствующей в сакральносимвольной семантике der Weg zum Glauben (путь к Вере), является сема способность духовно совершенствоваться, развиваться. Как указывает Ю.А. Кимелев, вера - состояние человеческого духа, по- лучаемое от божественного духа [Кимлев 1998: 76]. Это состояние, отмечает Е.В. Бобырева, преображает человека, ведет его к совершенству [Бобырева 2007: 104]. Данная сема наиболее ярко реализуется в притчах О десяти девах (Мф 25:1-13), О талантах (Мф 25:14-30; Лк 19:11-27), Об ожидании хозяина дома (Мк 13:34-37), О бодрствующих слугах (Лк 12:36-38), О безумном богаче (Лк 12:16-31), О бесплодной смоковнице (Лк 13:6-9), О богаче и Лазаре (Лк 16:19-31), О новой заплатке на ветхой одежде (Мф 9:16; Мк 2:21; Лк 5:36), О вине молодом в ветхих мехах (Мф 9:17; Мк 2:21;
к 5:37-39), О злых виноградарях (Мф 21:33-44; Мк 12:1-12; Лк 20:9-19), О смоковнице и всех деревьях (Мф 24:32-35; Мк 13:28-31;
к 21:29-33), О хозяине и воре (Мф 24:43-44; Лк 12:39-40), О лозе виноградной (Ин 15:1-13), О слепом (Лк 6:39-40).
Следующая сема, которая обнаруживается в сакральносимвольной семантике der Weg zum Glauben (путь к Вере), сема способность раскаяться (видеть свои грехи), репрезентируемая в притчах О двух сыновьях (Мф 21:28-32), О потерянной драхме (Лк 15:8-10), О блудном сыне (Лк 15:11-32), О потерянной овце (Лк 15:4-7; Мф 18:12-14).
Сакрально-символьная семантика der Weg zum Glauben (путь к Вере) обнаруживает сему способность осмысливать (воспринимать). Вера, отмечает Е.В. Бобырева, обязательно предполагает эмоциональное переживание [Бобырева 2007: 101]. В Послании Апостола Павла к Римлянам мы находим следующее высказывание: вера от слышания, а слышание от слова Божия (10:17). Кроме того, во всех исследуемых нами языках существует фразеологизм den Glauben nehmen (лпринимать на веру (за истину)). Данная сема широко представлена в притчах О башне (Лк 14:28-30), О доме, построенном на камне (Мф 7:24-27; Лк 6:47-49), О Сеятеле (Мф 13:2-23;
Мк 4:3-20; Лк 8:5-15) (см. гл. 2. п. 2.3.1.6.), О дворе овечьем (Ин 10:1-18).
Помимо этого, сакрально-символьная семантика der Weg zum Glauben (путь к Вере) проявляет сему бороться с гордыней (смиряться). Вера, отмечается исследователями, открывая человеку высшие горизонты, приводит <Е> в состояние смирения. Данная сема представлена в притчах О званых на вечерю (Лк 14:7-14), О рабах, ничего не стоящих (Лк 17:7-10), О мытаре и фарисее (Лк 18:9-14), О наградах работникам в винограднике (Мф 20:1-16).
Следующей семой, реализуемой сакрально-символьной семантикой der Weg zum Glauben (путь к Вере), является сема быть праведным, которая представлена в притчах О пшенице и плевелах (Мф 13:24-43), О драгоценной жемчужине (Мф 13:45-46), Об овцах и козлах (Мф 25:31-46).
Еще одной семой, обнаруживаемой сакрально-символьной семантикой der Weg zum Glauben (путь к Вере), является сема способность отказа от материальных благ, выраженная наиболее ярко в притчах О сокровище в поле (Мф 13:44), О брачном пире (Мф 22:1-14; Лк 14:15-24), О царе, идущем на войну (Лк 14:31-33), О наградах работникам в винограднике (Мф 20:1-16).
Одновременно с семой отказа от материальных благ сакральносимвольная семантика der Weg zum Glauben (путь к Вере) актуализирует сему быть милосердным и верным (любить), реализованную в притчах Об овцах и козлах (Мф 25:31-46), О немилосердном заимодавце (Мф 18:23-34), О десяти минах (Лк 19:11-27), О неверном управителе (Лк 16:1-13), О лозе виноградной (Ин 15:1-13).
Таким образом, проведенный анализ сакрально-символьной семантики der Weg zum Glauben (путь к Вере) позволил выявить семь сем, образующих поле метаксативного видения семантической сферы:
способность совершенствоваться и развиваться, раскаиваться (видеть свои грехи), осмыслять (воспринимать), бороться с гордыней (смиряться), быть праведным, отказа от материальных благ (выбирать), быть милосердным (любить) и быть верным.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК БИБЛИЯ. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета канонические в русском переводе. Перепечатано с Синодального издания. - Объединенные Библейские Общества, 1993.
БЭБ = Библейская энциклопедия Брокгауза. / Ф. Ринекер, Г. Майер. / Под общ. ред. Цорна В. А. - Российское Библейское Общество, 1999. - 1120 с.
БОБЫРЕВА Е.В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православного вероучения): монография - Волгоград: Перемена, 2007. - 374 с.
КИМЕЛЕВ Ю.А. Философия религии. - М.: Nota Bene, 1998. - 424 с.
МАРОВА Н.Д. Диалоги о перспективе текста. - Алма-Ата: Изд-во Казахского ун-та, 1989. - 64 с.
МАРОВА Н.Д. Парадигмы интерпретации текста: монография: в 2 ч. / Н.Д.
Марова - Ч. 1 - Екатеринбург: УрГПУ, 2006. - 209 с.
СТЕПАНОВ Ю.С. Семиотика. - М.: Радуга, 1983. - 636 с.
Die Luther-Bibel von 1984 [Электронный ресурс]. - (дата обращения: 12.01.2010).
Гендлер И.В., Головачева Ю. В.
Gendler I.V., Golovacheva Y.V.
Тюмень, Россия, otiumlatinum@yandex.ru ПРОБЛЕМА МУЗЫКАЛЬНОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНСА А.С.
ПУШКИНА НЕ ПОЙ, КРАСАВИЦА, ПРИ МНЕ И ЕГО МУЗЫКАЛЬНЫХ ИНТЕРПРЕТАЦИЙ М.И.ГЛИНКИ, М.А.БАЛАКИРЕВА, С.В.РАХМАНИНОВА) THE PROBLEM OF MUSICAL INTERPRETATION OF POETIC TEXT (ON THE MATERIAL OF THE ROMANCE SONG УSING NOT, O LOVELY ONEФ BY A.S. PUSHKIN AND ITS MUSICAL INTERPRETATIONS BY M.I. GLINKA, M.A.
BALAKIREV, S.V. RACHMANINOFF) Аннотация. Статья посвящена анализу различных музыкальных интерпретаций романса А.С. Пушкина Не пой, красавица, при мне.
Abstract. The article is devoted to analysis of different musical interpretation of the romance song УSing not, O Lovely One" by A.S. Pushkin.
Ключевые слова: музыкальная интерпретация; романс; А.С.
Пушкин; Не пой, красавица, при мне.
Keywords: musical interpretation; romance song; A.S. Pushkin;
УSing not, O Lovely OneФ.
УДК 82-192:784.Природа поэтического текста изначально основана на музыкальности, определенных мелодических законах, поскольку произносимый текст является в той же степени звучащим, в какой и музыкальный. В связи с этим, поэтический текст, применительно к музыкальной кульй Гендлер И.В., Головачева Ю.В., туре, оказывается еще более сложным образованием, нежели сам по себе, поскольку в синтетическом произведении, каковым является песня, ария или романс, на мелодический рисунок стихотворения накладывается музыка, обладающая собственной структурой.
В результате происходит соединение двух вполне самостоятельных субстанций. В зависимости от жанра произведения какая-либо из них - мелодия или текст - создается раньше: они не возникают одновременно, более того, у них разные авторы. Удачность произведения определяется тем, насколько органично соединяются музыка и текст.
Тем более интересно наличие музыкальных вариантов одного и того же поэтического текста, обнаруживающее возможность различной его интерпретации.
В романсе текст традиционно первичен: музыка создается на уже существующее, а, возможно, и бытующее стихотворение, поэтому музыка в этом случае - один из вариантов прочтения текста. Романс А. С. Пушкина Не пой, красавица, при мнеЕ выходит за пределы этой закономерности, поскольку его текст написан под влиянием грузинской мелодии, привезенной А. С. Грибоедовым с Кавказа. Тем не менее, если стихотворение написано в 1828 году, то М.И. Глинка создает романс лишь в 1840, С. В. Рахманинов - в 1893, М. А. Балакирев - в 1860-е годы. Таким образом, произведение А. С. Пушкина все же бытует в качестве совершенно самостоятельного.
Кроме того, поскольку здесь обращает на себя внимание его реалистичность и беспощадность в раскрытии чувства, облечь его в форму романса, для которого характерна сентиментальность и простота, чрезвычайно сложно. Простота текста старинного романса основана на выпуклости описываемой ситуации, отсутствии подтекста, непосредственности изображения. Простота пушкинского стиха, напротив, состоит в том, что драматические коллизии уходят на уровень подтекста, раскрываясь в семантике слов, каждое из которых активизирует и актуализирует необходимый в данном контексте ассоциативный пласт. Текст приобретает несколько планов, переданных простыми и ясными словами, благодаря искусному расположению работающими в полную силу.
Это стихотворение лособенно ярко демонстрирует характерные черты пушкинской манеры. Во-первых, величайшую экономию художественной энергии и средств ее выражения. Во-вторых, жесткость (отчетливость) и потому действенность художественной компози- ции. В-третьих, интенсивнейшее развитие поэтической мысли.
Главное же заключается в том, что мы оказываемся вовлечены в поток постоянно повторяющихся, сквозных лобразов чувства, как говорит в таких случаях Толстой, или тем, как сказали бы музыканты [Фортунатов 1999: 112].
Pages: | 1 | ... | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | ... | 50 | Книги по разным темам