FZ, Los Angeles, August 7, 1971 Вопросы, вопросы, вопросы наводняют разум думающего молодого человека
| Вид материала | Документы |
- Бодрийяр, «Система вещей» ? Вопросы к зачету = вопросы к контрольной работе 17 июня, 61.96kb.
- «Подготовка детей к школе», 98.25kb.
- Программа подготовки детей к школе, 187.63kb.
- Общее описание документов и сразу же вопросы странный подбор врачей, 8056.47kb.
- Ермаков С. М. Метод Монте-Карло и смежные вопросы 1971, 256.95kb.
- Вопросы, вопросы. На все эти вопросы учащиеся находят ответы на уроках биологии и географии, 36.93kb.
- Основные темы научной программы конференции: -актуальные вопросы репродуктологии, иммунологии, 217.52kb.
- Программа подготовительного курса для детей «Школа дошколят», 87.69kb.
- Игра "Ловись рыбка большая и маленькая" Легкие вопросы (до первой несгораемой суммы)., 55.05kb.
- Г г. Брянск Вопросы применения процессуального закон, 995.33kb.
* К вопросу о генезисе поэтики, то есть вершков и корешков: в мальчишеской коллекции сорокопяток времен очаковских и покоренья Крыма нашего дорогого Фрэнка имелись по-крайней мере две песенки – блюз Lightnin’ Slim’а Sugar Plum и doo-wop’чик Marvin’а & Johnny Cherry Pie, в которых образ «сладкой сливы» уже использовался по прямому назначению.
| | |
| Montana | Монтана |
| | |
| I might be movin’ | Уеду я, наверное, |
| to Montana soon | Скоро в штат Монтана, |
| Just to raise me up | И разводить там |
| a crop of | Стану |
| Dental Floss | Зубную нить. |
| | |
| Raisin’ it up | Выращивать, |
| Waxen it down | Вощить её |
| In a little white box | И складывать в белые коробочки, |
| I can sell uptown | Чтоб в городе на рынке продавать. |
| | |
| By myself I wouldn’t | Сам по себе я буду, |
| Have no boss, | Без хозяина, |
| But I’d be raisin’ my lonely | Один разводить мою одинокую |
| Dental Floss | Зубную нить. |
| | |
| Raisin’ my lonely | Разводить мою одинокую |
| Dental Floss | Зубную нить. |
| | |
| Well I just might grow | Я мог бы и пчел |
| me some bees | Себе завести, |
| But I’d leave | Но я сладкое |
| the sweet stuff | Решил оставить |
| To somebody else... | Кому-нибудь другому... |
| but then, on the other hand | Хотя, впрочем, |
| I’d | Я бы |
| | |
| Keep the wax | Воск стал держать, |
| N’ melt it down | Чтобы топить, |
| Pluck some Floss | Окунать Зубную нить в него |
| N’ swish it aroun’ | И затем ей как плеткой крутить. |
| | |
| I’d have me a crop | Собирал бы урожай, |
| An’ it’d be on top | И был бы в полном поряде |
| (that’s why I’m | (вот почему я |
| movin’ to Montana) | перебираюсь в Монтану) |
| | |
| Movin’ to Montana soon | Еду я в Монтану скоро, |
| Gonna be a | Чтобы стать там |
| Dental Floss tycoon | Магнатом Зубных нитей, |
| (yes I am) | (да я) |
| Movin’ to Montana soon | Еду я в Монтану скоро, |
| Gonna be a | Чтобы стать там |
| mennil-toss flykune | Зубниток муганатом. |
| | |
| I’m pluckin’ the ol’ | Собираю славную |
| Dennil Floss | Зубную нить, |
| That’s growin’ on the prairie | Что в прерии растет, |
| Pluckin’ the floss! | Собираю Нитки, |
| I plucked all day | Собирал весь день, |
| an’ all nite | И всю ночь, |
| an’ all аfternoon... | И весь полдень... |
| | |
| I’m ridin’ a small tiny hoss | Я на конике крошечном скачу |
| (His name is MIGHTY LITTLE) | (Его имя МАЛЕНЬКИЙ СИЛАЧ) |
| He’s a good hoss | Это очень хороший коник, |
| Even though | Хотя |
| He’s a bit dinky | И несколько субтильноват, |
| to strap a big saddle or | Чтоб привязать седло |
| Blanket on anyway | Или же одеяло. |
| He’s a bit dinky | Несколько субтильноват, |
| to strap a big saddle or | Чтоб привязать седло |
| Blanket on anyway | Или же одеяло, |
| Any way | Одеяло. |
| | |
| I’m pluckin’ the ol’ | Собираю славную |
| Dennil Floss | Зубную нить, |
| Even if you think | Можете считать, |
| it is a little silly, folks | Что это глупо, мужики, |
| I don’t care if you think | Мне плевать, если вы |
| it’s silly, folks | Считаете, что это глупо, мужики. |
| I don’t care if you think | Мне плевать, если вы |
| it’s silly, folks | Считаете, что это глупо, мужики. |
| | |
| I’m gonna find me a horse | Короче, я ищу себе конягу, |
| Just about this big | Роста вот такого, |
| An’ ride him all | И буду скакать на нем |
| along the border line | Вдоль дальних рубежей. |
| | |
| With a | Держа |
| Pair of heavy-duty | Особо прочный, |
| Zircon-encrusted tweezers | Инкрустированный цирконием |
| in my hand | Пинцет в руке. |
| Every other wrangler | И все ковбои говорить начнут, |
| would say I was mighty grand | Как я могуч. |
| | |
| By myself I wouldn’t | Сам по себе я буду, |
| Have no boss, | Без хозяина, |
| But I’d be raisin’ my lonely | Один разводить мою одинокую |
| Dental Floss | Зубную нить. |
| | |
| Raisin’ my lonely | Разводить мою одинокую |
| Dental Floss | Зубную нить. |
| Raisin’ my lonely | Разводить мою одинокую |
| Dental Floss | Зубную нить. |
| | |
| Well I might | Буду я скакать |
| Ride along the border | Вдоль дальних рубежей, |
| With my tweezers gleamin’ | Со сверкающим в лунной |
| In the moon-lighty night | Ночи пинцетом, |
| | |
| And then I’d | А потом |
| Get a cuppa cawfee | Какавы напьюсь |
| N’ give my foot a push... | И ногами ударю... |
| Just me N’ the pymgy pony | Лишь я и мой пигмей-пони |
| Over the Dennil Floss Bush | Среди Кустов Зубной Нити. |
| | |
| N’ then I might just | А потом я |
| Jumb back on | Откинусь |
| An’ ride | И поскачу, |
| Like a cowboy | Как ковбо,й |
| Into the dawn to Montana | По Монтане навстречу рассвету. |
| | |
| Movin’ to Montana soon | Еду я в Монтану скоро |
| (Yippy-Ty-O-Ty-Ay) | (У-Лю-Лю-Лю-Уаа), |
| Movin’ to Montana soon | Еду я в Монтану скоро. |
18. APOSTROPHE(‘) 22/03/74
FZ
Ian Underwood – saxophone
Napoleon Murphy Brock – saxophone, back-up vocals
Sal Marquez – trumpet
George Duke – keyboards, back-up vocals
Tony Duran – guitar
Sugarсane Harris, Jean-Luc Ponty – violin
Ruth Underwood – percussion
Jack Bruce, Erroneous, Tom Fowler – bass
Jim Gordon, Johnny Guerin, Aynsley Dunbar, Ralph Humphrey – drums
Ray Collins, Kerry McNabb, Susie Glover, Debbie, Lynn, Ruber Ladron De Guevara,
Robert "Frog" Camarena – back-up vocals
| Don’t Eat The Yellow Snow | [46] |
| Nanook Rubs It | [46] |
| St. Alphonzo’s Pancake Breakfast | [46] |
| Father O’Blivion | [46,54] |
| Cosmik Debris | [49,50] |
| Excentrifugal Forz | |
| Apostrophe(‘) (Zappa/Bruce/Gordon) | |
| Uncle Remus (Zappa/Duke) | |
| Stink Foot | [47,52] |
