FZ, Los Angeles, August 7, 1971 Вопросы, вопросы, вопросы наводняют разум думающего молодого человека
| Вид материала | Документы |
- Бодрийяр, «Система вещей» ? Вопросы к зачету = вопросы к контрольной работе 17 июня, 61.96kb.
- «Подготовка детей к школе», 98.25kb.
- Программа подготовки детей к школе, 187.63kb.
- Общее описание документов и сразу же вопросы странный подбор врачей, 8056.47kb.
- Ермаков С. М. Метод Монте-Карло и смежные вопросы 1971, 256.95kb.
- Вопросы, вопросы. На все эти вопросы учащиеся находят ответы на уроках биологии и географии, 36.93kb.
- Основные темы научной программы конференции: -актуальные вопросы репродуктологии, иммунологии, 217.52kb.
- Программа подготовительного курса для детей «Школа дошколят», 87.69kb.
- Игра "Ловись рыбка большая и маленькая" Легкие вопросы (до первой несгораемой суммы)., 55.05kb.
- Г г. Брянск Вопросы применения процессуального закон, 995.33kb.
* "It Conquered The World" – научно-фантастический фильм Roger’а Corman’а 1956 года.
**) Это Красная Шапочка из nursery rhyme, по-русски говоря, – детской докинематографической считалки.
Little Miss Muffet set on a tuffet
Eating her curbs and when
Along came a spider and sat down beside her
And frightened Miss Muffet away
*** В своей автобиографии Фрэнк раскрыл мимоходом этимологию слова. Это величественная вариация на тему вполне мирного прозвища овчарки в семействе композитора – Fruney.
| Be-Bop Tango | Бе-Боп Танго | |
| (of the Old Jazzmen’s Church) | (От Церкви Старых Джазменов) | |
| | | |
| Frank: | Фрэнк: | |
| Some of you may know, | Возможно, кое-кому из вас | |
| that the Tango which | Известно, что Танго, которое | |
| is not a very popular | Не пользуется ныне | |
| dance any more, | Особой популярностью, | |
| was at one time reputed to be | Считалось некогда | |
| a dance of unbridled passion. | Танцем необузданной страсти. | |
| Back in the old days | В ту давнюю пору, | |
| when it wasn’t so easy to get | Когда было не так просто | |
| your rocks off, | Палчонкой перекинуться, | |
| when it was hard to make contact | Когда было очень трудно | |
| with a member | Вступить в контакт с членами | |
| of the opposite camp, | Противостоящего лагеря, | |
| and you had to resort | И приходилось удовлетворяться | |
| to things like | Вещами вроде нечаянных | |
| dancing close together, | Прикосновений во время танца | |
| and going HEY!, | И от этого БАЛДЕТЬ! | |
| Those were the days, | Такое было время, | |
| well those days are probably | Возможно, оно ушло | |
| gone forever, | Навсегда, | |
| I don’t know, | Хотя не знаю, | |
| unless Nixon is going | Может быть, Никсон и планирует | |
| to bring them back | Вернуть нас в это золотое время | |
| a little bit later. | Вскоре. | |
| But, we have this very special, | В общем, имеется тут у нас | |
| highly evolved permuted Tango, | Особо изощренная мутация Танго. | |
| It’s actually a perverted Tango. | Прямо-таки извращенное Танго. | |
| By the time... | К тому времени... | |
| Yes!, it’s so perverted! | Да! Оно такое извращенное! | |
| This is the Be-Bop Tango, | Это Би-Боп Танго, | |
| a special | Специальный | |
| entertainment event | Развлекательный номер, | |
| that includes choreography | Включающий хореографию | |
| a little bit later. | В эпилоге. | |
| So watch out folks! | Так что смотри, народ! | |
| | | |
| You can turn on the big lights. | Можно включить большой свет, | |
| We may need ‘em. | Он нам может понадобиться. | |
| You know the ones in the audience. | Я говорю, свет в зале. | |
| O.K., you ready? | О’кей, готовы? | |
| Not to fast now, | Не так быстро, | |
| cause I want to get | Еще нужно, чтобы правильные ноты | |
| the right notes on the tape, | Записались при этом на пленочку. | |
| I mean this... | То есть... | |
| this has to be the one. | Это должен быть номер. | |
| This has to be the one | Это должен быть номер, со всеми | |
| with all the right notes in it. | До единой правильными нотами. | |
| O.K., you ready? | О’кей, готовы? | |
| And this is a hard one to play! | И сыграть его будет трудно! | |
| One, two, three, four. | Раз, два, три, четыре. | |
| The cow bell is a symbol of | Коровий колокольчик, | |
| unbridled passion, | Символ необузданной страсти, | |
| Ladies and Gentlemen. | Дамы и Господа. | |
| | | |
| Now as you have might noticed, | Итак, как вы поняли, | |
| Bruce Fowler has just | Брюс Фаулер только что | |
| completed some sort | Завершил нечто вроде | |
| of Trombone solo, | Тромбонного соло, | |
| based the idea of | Основанного на идее | |
| an evolved Tango event. | Продвинутого Танго-номера. | |
| Bruce has also | Брюс также приготовил | |
| prepared for you a demonstration | Для вас демонстрацию | |
| of a dance that he hopes | Танца, который, он надеется, | |
| will sweep the ocean, | Сметет океан | |
| right after the mud shark did. | Вслед за акулой-каракулой. | |
| Bruce is now warming up | Сейчас Брюс разогревает | |
| the important muscles of the body, | Самые важные мускулы тела, | |
| in preparation.... | Готовясь... | |
| in preparation for the real | Готовясь к настоящему, | |
| live Be-Bop Tango, | живому Би-Боп Танго, которое | |
| which we’re going to demonstrate. | Он вот-вот продемонстрирует. | |
| | | |
| Napoleon will assist him, | Наполеон ему поможет, | |
| Napoleon, just put your horn down, | Наполеон, ну-ка отложи дудку, | |
| just relax, | Просто расслабься, | |
| put your head back, | Подними голову, | |
| here comes the drill. | И вот физкультминутка. | |
| O. K... You know | О’кей... Вы поняли | |
| what I’m talking about. | О чем я. | |
| O. K. | О’кей. | |
| This is sort of like Jazz | Это что-то типа Джаза, | |
| in its only peculiar way, | В своем роде. | |
| Jazz is not dead, | Джаз не мертв, | |
| It just smells funny. | Он просто забавно пахнет. | |
| | | |
| George: | Джордж: | |
| This is Be-bop, | Это Би-Боп, | |
| even though you think | Хотя вам может казаться, | |
| it doesn’t sounds | Что звучит | |
| like that. | Как-то не так. | |
| | | |
| Frank: | Фрэнк: | |
| Now, as you might | Итак, как вы уже наверно | |
| have noticed, | Заметили, | |
| some of you with a | Те из вас, кто имеет | |
| musical education can tell | Музыкальное образование, | |
| that the notes that | Могут сказать, что ноты, | |
| George just sang | Которые Джордж только что пропел, | |
| when he went | Когда выделывал: | |
| This is Be-bop, | «Это Би-Боп, | |
| even though you think | Хотя вам может казаться, | |
| it doesn’t sounds | Что звучит | |
| like that. | Как-то не так», | |
| Is actually a sort of | На самом деле представляют собой | |
| a twisted form of the theme | Искаженную тему | |
| of the tango itself, | Танго, как оно есть, | |
| which will get | Которое будет все больше | |
| even more depraved | И больше рассыпаться | |
| as the number goes on. | По мере развития нашего номера. | |
| George will now | Сейчас Джордж | |
| attempt to dismember | Попытается разобрать | |
| that melody, | Эту мелодию, | |
| play it and sing | Играя и напевая | |
| it at the same time, while.... | Одновременно, покуда... | |
| Hey, that’s the way. | Хей, да, именно так. | |
| While we sort of dance to it. | Мы будем танцевать под это. | |
| O.K. try it George. | О’кей, Джордж, давай. | |
| | | |
| Frank: | Фрэнк: | |
| Now, what we’d like to do | Ну, а вот в этом месте | |
| at this point | Мы бы хотели | |
| is get some volunteers | Пригласить пару добровольцев | |
| from the audience to.... | Из публики, чтобы... | |
| I know you will, | Я знаю – вы всегда пожалуйста, | |
| Oh God you will | О, Господи, всегда пожалуйста, | |
| (in response to some girl | (какой-то активной | |
| in the audience). | девице из толпы) | |
| We need some..... | Нам нужно... | |
| No, as a matter of fact | Нет, на самом деле, | |
| you did, didn’t you. | Вы уже здесь были, так ведь? | |
| No, we want to have some people | Нет, сегодня нам нужны люди, | |
| who have never | Которые никогда до этого | |
| tried it before, | Не пытались, | |
| who never even | У которых даже мыслей таких | |
| thought of trying | Никогда не было, | |
| it before, a boy, a girl, | Парня и девушку, | |
| preferably who | Лучше всего таких, | |
| like each other, who would like | Что нравятся друг другу, | |
| to come up here | Пусть они поднимутся сюда | |
| and attempt to dance | И попробуют станцевать | |
| to what George sings. | Под пение Джорджа. | |
| Do we have anybody who is... | Есть ли кто-то... | |
| You’re one. | Вы? | |
| O.K. what’s you’re name? | Отлично, как вас зовут? | |
| Carl.You’re name is Carl. | Карл. Ваше имя Карл! | |
| Please Carl step onto the stage. | Карл, пожалуйста, на сцену. | |
| Pleased to meet you Carl. | Очень приятно познакомиться. | |
| Alright! O.K., lets see... | Отлично! О’кей, а ну-ка... | |
| | | |
| Is there anybody in the back? | Кто-нибудь там, на задних рядах? | |
| Oh, hey, what’s your name? | О, хей, как вас зовут? | |
| Rick and Jane and Carl. | Рик, и Джейн, и Карл. | |
| Alright, here’s how it works. | Отлично, технология такая. | |
| There’s a beat going on like this. | У вещи ритм вроде этого. | |
| That’s the pedestrian beat. | Это ритм пешехода. | |
| You don’t dance to that beat. | Вы не танцуете под него. | |
| You dance to what George sings. | Вы танцуете под пение Джорджа. | |
| O.K., the little ones, | О’кей, коротенькое такое, | |
| O.K., the little quick ones, | О’кей, коротенькое и быстрое, | |
| O.K. Ready? | О’кей, готовы? | |
| George, make then dance. | Джордж, командуй. | |
| No, no, Rick | Нет, нет, Рик, | |
| you’re too reserved. | Ты слишком стесняешься. | |
| Ready, give it to’em George. | Готовы, запускай их, Джордж. | |
| No, no, come on now, loosen up. | Нет, нет, сейчас, расслабьтесь, | |
| Listen, encourage them, | Слушайте, приободрите их, | |
| O.K., alright, one more time. | О’кей, отлично, еще разок. | |
| Dance. | Танцуйте. | |
| Let’s study this phenomenon. | А мы станем изучать феномен. | |
| Now look, Rick and Jane and Carl, | Ладно, Рик, и Джейн, и Карл, | |
| you’re wonderful but you’re just | Вы были прекрасны, только | |
| too reserved. | Уж очень стеснялись. | |
| | | |
| From the audience: | Голос из зала: | |
| I’ll show’em now Frank, really. | Я покажу им, Фрэнк, правда. | |
| | | |
| Frank: | Фрэнк: | |
| I know you will, | Нисколько не сомневаюсь, | |
| maybe in a minute. | Через минутку. | |
| O.K., I’ll tell you what, | О’кей, я вам скажу вот что, | |
| go back to you’re seats, | Возвращайтесь на свои места, | |
| and we’ll bring up | А мы вызовем | |
| the next batch, | Следующую пачку, | |
| O.K. Carl, Rick and Jane. | О’кей Карл, Рик и Джейн. | |
| | | |
| Alright, you want to try it? | Отлично, вы хотите попробовать? | |
| | | |
| Lana: | Лэйна: | |
| I’ll do anything | Я сделаю все, | |
| you say Frank. | Что ты скажешь, Фрэнк. | |
| | | |
| Frank: | Фрэнк: | |
| Oh my God! | О, Господи! | |
| O.K., alright, | О’кей, отлично, | |
| you’re name is Lana, right. | Вас зовут Лэйна, хорошо. | |
| Lana, dance. | Лэйна, танцуй. | |
| Now that’s more like it. | Ну, так-то получше. | |
| Lana, you’re so good, | Лэйна, ты очень хороша, | |
| we have to bring up | Нам нужно позвать еще кого-нибудь | |
| some other people to assist you. | Поддержать компанию. | |
| Brenda, imported | Брэнда, импорт | |
| from Edwards Airforce base, | С Авиабазы Эдвардз, | |
| where she... | Где она... | |
| Ladies and Gentleman, Brenda. | Дамы и Господа, Брэнда. | |
| Brenda is a professional harlot, | Брэнда профессиональная давалка. | |
| and she just get finished | Она только что | |
| stripping for a bunch of guys | Показывала стриптиз мужикам | |
| at Edwards Airforce base. | С Авиабазы Эдвардз. | |
| And she made it on down here | И все-таки успела | |
| in time for the show, | На наш концерт, | |
| two hours of taking it off | Два часа раздевания | |
| for the boys to the core, | Перед мальчиками догола, | |
| really good. | O. K. Очень хорошо. Отлично. | |
| Brenda. Brenda has a lovely | Брэнда. У Брэнды имеется милый | |
| assistant named Carl, | Напарник по имени Карл | |
| or Robert James Davis | Или Роберт Джеймс Дэвис, | |
| if you prefer. | Что вам больше по вкусу. | |
| Herb Cohen, | Хэрб Коэн, | |
| ladies and gentlemen. | Дамы и господа. | |
| O.K. Dance. | О’кей. Танцуйте. | |
| You’re still too adagio, | И все равно вы слишком адажио. | |
| I keep telling you. | Слышите? | |
| Turn on the bubble machine. | Включите машину с эффектами. | |
| God is that a cheap | Бог – это вот эта дешевая | |
| bubble machine. | Машина с эффектами. | |
| Ladies and Gentlemen, | Дамы и Господа, | |
| Dunt x-wife. | Бывшая жена Дэнта *. | |
| Ladies and Gentlemen, | Дамы и Господа, | |
| you’re probably sitting | Возможно сейчас, | |
| in your chairs saying | Сидя в своих креслах, | |
| to yourselves | Вы думаете: | |
| "I could do that". | «И я бы мог то же самое». | |
| And of course you can. | Конечно, могли бы. | |
| | | |
| And now is your big chance. | И вот вы получаете свой шанс. | |
| All you have to do, | А все, что нужно сделать | |
| the first step is easy. | Для начала, | |
| All you gotta do is stand up. | Просто встать. | |
| Go ahead. Just stand up. | Ну же!. Просто встать!" | |
| There you go. | И вот. | |
| You are standing up. | Вы встали. | |
| Yes, some of you are not | Да, кто-то из вас | |
| standing up, | Решил не подниматься, | |
| but you won’t have as much fun | Он просто не оттянется так же, | |
| as the ones who are standing up. | Как те, кто встал. | |
| O.K. Turn on the big lights | О’кей. Включите весь свет, | |
| so everybody can see | Пусть всем будет видно, | |
| what’s going on. | Что происходит. | |
| Yes, very many of you | Да, очень многие из вас | |
| are standing up. O.K. | Стоят. О’кей. | |
| Link your mind with the mind | Уноситесь мыслью за мыслью | |
| of George Duke. And when... | Джорджа Дюка. И когда... | |
| that’s it. When he plays | Да, оно... Когда он играет эти | |
| those funny fast little notes. | Смешные, быстрые, короткие ноты, | |
| Twitch around and have | Дергайтесь и получайте | |
| a good time with | Удовольствие от | |
| the Be-Bop Tango. | Би-Боп Танго. | |
| Let’s try it. | А ну, попробуем. | |
| | | |
| George: | Джордж: | |
| Anything you wanna do, | Все, что вам охота сделать – | |
| is alright. | хорошо, | |
| You wanna do, | Охота делать, | |
| Anything you wanna do, | Все, что вам охота сделать – | |
| is alright. | хорошо, | |
| Yes, you know you came | Да, вы пришли | |
| to the right place, tonight. | Туда, куда надо сегодня. | |
| (It was the swingingest place | (Это самое сливное место | |
| in N.Y.C...No shit!) | В Нью-Йорке... Без пиздежа!) | |
| Gimme some of that wine. | Дайте-ка винца. | |
| | | |
| Frank: | Фрэнк: | |
| As you might have guessed, | Как вы, наверно, уже догадались, | |
| Ladies and Gentlemen, | Дамы и Господа, | |
| this is the end of our concert. | Это конец нашего концерта. | |
| We’d like to thank you very, | Мы бы хотели вам сказать, | |
| I wanna thank you | Я бы хотел сказать вам большое | |
| very much for coming, | Спасибо за то, что вы пришли, | |
| hope you had | Надеюсь вы хорошо | |
| a good time. | Провели время. | |
| | | |
| Bruce Fowler on trombone, | Брюс Фаулер – тромбон. | |
| Napoleon Murphy Brock | Наполеон Мэрфи Брок - | |
| on tenor sax and lead vocals, | Тенор сакс и вокал, | |
| Ruth Underwood on percussion, | Рут Андервуд – ударные, | |
| Ralph Humphrey on drums | Ралф Хамфри – барабаны, | |
| Chester Thompson on drums, | Честер Томпсон – барабаны, | |
| Tom Fowler on bass, | Том Фаулер – бас, | |
| And George Duke on the keyboards. | И Джордж Дюк – клавишные. | |
| Thank you very much. | Спасибо большое. | |
*)Dunt – брат Gail Zappa. Вместе с полупрофилем Paul’а Hof’а его полупрофиль составляет двуликого Януса-роудменеджера на обложке Overnite Sensation.
20. ONE SIZE FITS ALL 25/06/75
FZ
George Duke – keyboards, syntesizers, vocals
Napoleon Murphy Brock – flute, tenor sax, vocals
Chester Thompson – drums
Tom Fowler, James "Bird Legs" Youman – bass
Ruth Underwood – vibes, marimba, other percussion
Johnny "Guitar" Watson – vocals
Bloodshot Rollin’ Red – harmonica
| Inca Roads | [47,50,60] |
| Can’t Afford No Shoes | |
| Sofa #1 | [23,46,50] |
| Po-Jama People | |
| Florentine Pogen | [50,51] |
| Evelyn, A Modified Dog | |
| San Ber’dino | |
| Andy | [50] |
| Sofa #2 | [46] |
