FZ, Los Angeles, August 7, 1971 Вопросы, вопросы, вопросы наводняют разум думающего молодого человека
| Вид материала | Документы |
- Бодрийяр, «Система вещей» ? Вопросы к зачету = вопросы к контрольной работе 17 июня, 61.96kb.
- «Подготовка детей к школе», 98.25kb.
- Программа подготовки детей к школе, 187.63kb.
- Общее описание документов и сразу же вопросы странный подбор врачей, 8056.47kb.
- Ермаков С. М. Метод Монте-Карло и смежные вопросы 1971, 256.95kb.
- Вопросы, вопросы. На все эти вопросы учащиеся находят ответы на уроках биологии и географии, 36.93kb.
- Основные темы научной программы конференции: -актуальные вопросы репродуктологии, иммунологии, 217.52kb.
- Программа подготовительного курса для детей «Школа дошколят», 87.69kb.
- Игра "Ловись рыбка большая и маленькая" Легкие вопросы (до первой несгораемой суммы)., 55.05kb.
- Г г. Брянск Вопросы применения процессуального закон, 995.33kb.
Альбомчик для среднего и старшего школьного возраста. Самое народное из всех произведений композитора. Ценителям непесенных изысков – пяток отменных гитарных соло во втором и третьем актах, кстати, буквально отчекрыженных от одних концертных номеров и произвольно присобаченных к другим студийным, без всякой заботы о связях музыкальных контекстов, просто между парой гаденьких куплетов.
«Когда я предложил это сделать звукоинженеру, с которым работал, он определенно решил, что у меня крыша поехала. Потом, по мере работы над альбомом, он стал называть это – соло магнитофонной гитары, поскольку, когда во время сведения мастера приходило время соло, я просто нажимал кнопку и оно начиналось».
Ага, та самая, знаменитая xenocrony, ресинхронизация, упоминавшаяся пару страниц назад в аннотации альбома Шейх Йербути.
Что еще достойно внимания? Безусловно, соавтор песни Dong Work For Yuda – John Smothers. Это не блюзовая знаменитость и не пай-мальчик из консерватории. John Smothers, по прозвищу Стальная Колбаса, – всего лишь появившийся после непредвиденного лондонского полета личный телохранитель ФВЗ. (Серьезный бритый мужчина, которого можно увидеть в левом нижнем углу задней обложки альбома The Man From Utopia, в момент, когда он буквально отворачивает башку у фоторепортера.) Помимо отменного здоровья, Джон обладал феноменальной способностью коверкать обыденные слова: вода, работа, весить, месяц и так далее – забавной делая самую заурядную гастрольную ситуацию. Дар, увековеченный его хозяином в веселой песенке.
Falcum!
Take me to the falcum!
....
I wave my bags
Did you wave your?
Ну и, наконец, просто невероятная история, связанная с идущим непосредственно от сердца одного двоечника к другому страданием Why Does It Hurt When I Pee? – Почему Мне Больно Писать? История, демонстрирующая не только стиль Фрэнка как бэнд-лидера, но и цену, какой доставался сладкий хлеб с маслом славы музыкантам его группы. А поведал ее администратор Заппы конца семидесятых Phil Kaufman.
«Наш автобус по пути на колоссальный концерт (ожидалось 125 тысяч зрителей) в Саарбрюкене, Германия, попал в автомобильную пробку. Мы должны были выступать с Joan Baez, Ten Years After, The Tubes и многими другими. Я сразу сказал Фрэнку:
– Это маленький город и надо приехать туда часа за два-три до концерта.
– Да и хрен с ним, – ответил Фрэнк, и в результате мы не ехали, а стояли. Ну, а покуда мы так плелись, я решил подкрепиться бутербродом, я сидел на заднем сидении, пил, ел, а потом встал и пошел в туалет, расположенный в середине автобуса. И вот, стоя там и отливая, я в шутку стал орать, а когда все повернулись ко мне, крикнул:
– Фрэнк, ну почему мне больно писать?
Весь автобус покатился со смеху.
К тому моменту, когда мы сквозь толпу подкатывали к концертному залу, у Фрэнка уже была готова песня под названием Why Does It Hurt When I Pee? Все партии расписаны, ноты розданы, и мужикам пришлось ее играть в этот самый вечер. Понятно, что после концерта коллектив мне строго-настрого велел держать мой ебаный рот закрытым. Песня эта вошла в альбом Joe’s Garage, и если он вам попадется, то обратите внимание на такие строчки в примечании: "Особая признательность Филу Кауфману за вечный вопрос: Почему мне больно писать?"»
Вот так-то. Мойте руки перед едой!
| JOE’S GARAGE is a | ГАРАЖ ДЖО – |
| stupid story | Это идиотская история |
| about how the government | О том, как правительство |
| is going to try to do | Пытается разделаться |
| away with music | С музыкой |
| (a prime cause of | (первопричиной нежелательного |
| unwanted mass behavior). | поведения масс). |
| It’s sort of like a | Выглядит все это |
| really cheap kind of | Как копеечная |
| high school play... | Школьная пьеса... |
| the way it might | Из тех, |
| have been done | Что ставились |
| 20 years ago, with all | Лет двадцать тому назад, |
| the sets made out of | С декорациями |
| cardboard boxes and | Из картонных ящиков, |
| poster paint. | Раскрашенных гуашью. |
| It’s also like those | А еще она похожа на лекции |
| lectures that local narks | Участковых наркоинспекторов, |
| used to give (where they | (В которых они обычно |
| show you a display of all | демонстрируют вам |
| the different ways | пагубность всевозможных |
| you can get wasted, | способов отрываться: |
| with the pills leading | от колес |
| to the weed leading | к травке, |
| to the needle, etc., etc.). | от травки к игле и т. д., и т. д.) |
| | |
| If the plot of the story seems | Если сюжет этой истории |
| just a little bit preposterous, | Кажется вам слегка надуманным, |
| and if the idea | А образ |
| of The Central Scrutinizer | Главного Судилы, |
| enforcing laws that haven’t | Исполняющего законы, |
| been passed yet | Не принятые еще, |
| makes you giggle, | Вызывает у вас улыбку, |
| just be glad | Радуйтесь, что вы |
| you don’t live in one | Не живете в одной |
| of the cheerful little | Из тех веселеньких |
| countries where, | Стран, где |
| at this very moment, | Как раз сейчас |
| music is either | Музыка либо |
| severely restricted... | Строжайше контролируется, |
| or, as it is in Iran, | Либо, как в Иране, |
| totally illegal. | Просто запрещена. |
| | |
| | |
| SCENE ONE: | СЦЕНА ПЕРВАЯ: |
| Entrance | Явление |
| of the Central Scrutinizer | Главного Судилы |
| | |
| Sometimes when you’re | Чаще всего, когда вы |
| not looking he just sneaks | Не смотрите вверх, он втихую |
| up on you. | Зависает над вами. |
| He looks like a | Похож он на что-то вроде |
| cheap sort of flying saucer | Дешевой летающей тарелки |
| about five feet across | Где-то метр с четвертью в диаметре, |
| with a snout-like megaphone | С соплообразными мегафонами |
| apparatus in the front | Спереди |
| with two big eyes mounted | И парой глаз |
| like Appletons with miniature | Навыкате, над которыми пара |
| motorized frowning chrome | Миниатюрных хромовых бровей |
| eyebrows over them. | С электроприводом. |
| Along the side of his | По периметру его |
| disc-like body are | Дискообразного тела |
| several sets of | Натыканы идиотские |
| stupid-looking headers and | Вентили и выхлопные |
| exhaust hoses which | Трубы, благодаря которым |
| apparently propel him and | Он перемещается и |
| punctuate his dialogue | В разговор вставляет знаки |
| with horrible smelling | Препинанья вонючими и мерзкими |
| smoke rings. | Кольцами дыма. |
| In the middle of his head | На макушке его головы |
| we can see | Мы видим |
| an airport wind sock and | Аэроклубный сачок |
| constantly twirling | И без остановки вращающийся |
| anemometer. | Анемометр. |
| The bottom of him has | На его днище |
| a landing light and three | Посадочные огни и три |
| spoked wheels. | Колеса со спицами. |
| In spite of all this, | Несмотря на все это, |
| it is obvious that the way | Совершенно очевидно, |
| he really gets around | Что на самом-то деле |
| is by being dangled from | Таскает его |
| place to place | Туда-сюда |
| by a union guy | Член профсоюза |
| with a dark green shirt | В темно-зеленой робе, |
| up in the roof | Сидящий под потолком |
| who is eating a sandwich | И поедающий сэндвич |
| (pieces of which drop off | (крошки которого падают |
| every once in a while | сверху время от времени |
| and lodge themselves | и собираются |
| near the hole where they | возле дыры для залива масла, |
| put the oil in that makes | что идет на фуканье |
| the cheap smoke). | этой дешевой гарью) |
| | |
| He hovers into view and | Он выплывает на всеобщее |
| speaks to us thusly... | обозрение и говорит вот что... |
| | |
| Central Scrutinizer: | Главный Судила: |
| This is the | Это |
| CENTRAL SCRUTINIZER... | ГЛАВНЫЙ СУДИЛА... |
| it is my responsibility | Моя обязанность |
| to enforce all the | Исполнять все те законы, |
| laws that haven’t been | Что пока еще |
| passed yet. | Не вступили в силу. |
| It is also my responsibility | Моя обязанность также |
| to alert each and every one | Предупреждать всех вас |
| of you to the potential | О потенциальных |
| consequences of various | Последствиях |
| ordinary everyday | Повседневной |
| activities you might be | Вашей активности, |
| performing which could | Которая может в конце концов |
| eventually lead to | Привести вас |
| The Death Penalty | К Высшей Мере Наказания |
| (or affect your parents’ | (или серьезно повлиять на кредитные |
| credit rating). | ставки ваших родителей) |
| Our criminal institutions are | Наши исправительные учреждения |
| full of little creeps | Переполнены маленькими шалопаями |
| like you | Вроде вас, |
| who do wrong things... | Занимавшихся глупостями... |
| and many of them were | И многие из них оказались |
| driven to these crimes | Вовлеченными в преступную |
| by a horrible force called | Активность жуткой силой |
| MUSIC! | Под названием МУЗЫКА! |
| | |
| Our studies have shown that | Наши исследования показали, |
| this horrible force is | Такую опасность этой |
| so dangerous to society at | Жуткой силы для общества вообще, |
| large that laws are being | Что сейчас, именно в этот самый |
| drawn up at this very moment | Момент специальные законы пишутся, |
| to stop it forever! | Чтобы остановить ее навсегда! |
| Cruel and inhuman punishments | Чудовищные, немыслимые наказания |
| are being carefully described | Аккуратно излагаются |
| in tiny paragraphs | В коротеньких параграфах |
| so they won’t conflict with | Так, чтобы они не противоречили |
| the Constitution (which, | Конституции (которая, |
| itself,is being modified | сама по себе, также подвергнется |
| in order to accommodate | переработке, чтобы соответствовать |
| THE FUTURE). | БУДУЩЕМУ). |
| | |
| I bring you now a | А сейчас я покажу вам |
| special presentation to | Специальное представление, |
| show what can happen to you | Которое наглядно продемонстрирует, |
| if you choose a career | Что с вами может случиться, если |
| in MUSIC... | Вы свяжете свою жизнь с МУЗЫКОЙ... |
| The WHITE ZONE is for | БЕЛАЯ ЗОНА только |
| loading and | Для погрузки и выгрузки |
| unloading only... | Багажа... * |
| if you have to load | Если вы хотите сдать |
| or unload, | Или получить багаж, |
| go to the WHITE ZONE... | Пройдите в БЕЛУЮ ЗОНУ... |
| you’ll love it... | Вам это понравится... |
| it’s a way of life... | Это стиль жизни... |
| Ha, ha, ha, ha, ha... | Ха, ха, ха, ха, ха... |
| Hi, it’s me, | Привет, это я, |
| I’m back. | Снова я. |
| This is the | Это |
| CENTRAL SCRUTINIZER... | ГЛАВНЫЙ СУДИЛА... |
| The WHITE ZONE is for | БЕЛАЯ ЗОНА только |
| loading and | Для погрузки и выгрузки |
