Содержание
Введение 3
1. Особенности функционирования ФЕ 5
1.1. Понятие фразеологической единицы 5
1.2. Специфика фразеологического значения 9
1.3. Статус компонента ФЕ 11
1.4. Условия реализации ФЕ (контекст) 13
1.5. ФЕ как стилистическое средство повышения экспрессивности текста 16
2. ФЕ в речи 19
2.1. Способы повышения экспрессивности ФЕ в речи 19
2.1.1. Вклинивание 20
2.1.2. Осложненное вклинивание 24
2.1.3. Двойная актуализация ФЕ 28
2.1.4. Распад ФЕ 29
Заключение 32
Список литературы 34
Введение
Место лингвистики, оказавшейся в числе претендентов на звание «главной науки XX века», в системе современного научного знания о мире определяется совокупностью глобальных внешних факторов, основными из которых можно назвать становление информации как приоритетной ценности в условиях «информационного общества» и интереса к человеку как ее производителю и потребителю; глобализацию межнациональных связей на фоне интереса к уникальным свойствам каждой отдельной культуры и языка; успех таких наук как психология, этнография, социология, столкнувшихся с внутренней необходимостью исследования закономерностей языка и мышления, языка и культуры, языка и общества, в результате чего возник целый ряд смежных дисциплин (психолингвистика, этнолингвистика, социолингвистика) существенно обогативших представление об объекте исследования в «родительских» дисциплинах.
Выражение эмоциональности в языке, безусловно, является одним из самых существенных аспектов представленности «человека в языке», наблюдаемом на всех уровнях языковой системы. Именно поэтому в последнее время в лингвистике наблюдается повышенное внимание к данной проблеме, вплоть до выделения самостоятельного направления, исследующего свойства эмоционального языка, - эмотиологии. Активный поиск инструментов для адекватного описания отношения эмоциональности к значению слова, начатый в 60-х годах прошлого века едва ли можно считать завершенным, а определение "семантического статуса эмоциональности вполне единодушным.
Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.
С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено, усиливается эстетический аспект языка. «С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни».
Мир фразеологии современного английского языка велик и многообразен, и каждый аспект его исследования, безусловно, заслуживает должного внимания.
Цель работы: изучить коммуникативно-прагматический аспект ФЕ.
Задачи:
1. Рассмотреть понятие фразеологической единицы;
2. Выявить специфику фразеологического значения;
3. Определить статус компонента ФЕ;
4. Изучить условия реализации ФЕ (контекст);
5. Рассмотреть ФЕ как стилистическое средство повышения экспрессивности текста;
6. Рассмотреть способы повышения экспрессивности ФЕ в речи.
1. Особенности функционирования ФЕ
1.1. Понятие фразеологической единицы
Фразеология – раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания в языке. Фразеологией называется также совокупность устойчивых сочетаний в языке в целом, в языке того или иного писателя, в языке отдельного художественного произведения и т.д.
Как самостоятельная лингвистическая дисциплина фразеология возникла сравнительно недавно. Предмет и задачи, объем и методы изучения фразеологии еще недостаточно четко определены, и поэтому не получили полного освещения. Менее других разработаны вопросы об основных особенностях фразеологизмов по сравнению со свободными словосочетаниями, о классификации фразеологических единиц и соотношении их с частями речи и т. д. У языковедов не сложилось единого мнения о том, что такое фразеологизм, нет, следовательно, и единства взглядов на состав этих единиц в языке. Одни исследователи (Л.П. Смит, В.П. Жуков, В.Н. Телия, Н.М. Шанский и др.) включают в состав фразеологии устойчивые сочетания, другие (Н.Н. Амосова, А.М. Бабкин, А.И. Смирницкий и др.) – только определенные группы. Так, некоторые лингвисты (в том числе и академик В.В. Виноградов) не включают в разряд фразеологизмов пословицы, поговорки и крылатые слова, считая, что они по своей семантике и синтаксической структуре отличаются от фразеологических единиц. В.В. Виноградов утверждал: «Пословицы и поговорки имеют структуру предложения и не являются семантическими эквивалентами слов».
Фразеология разрабатывает принципы выделения фразеологических единиц, методы их изучения, классификации и фразеографии – описания в словарях.
Под фразеологической единицей (далее - ФЕ) нами понимается относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее целостным значением.
Как известно, фразеологизмы возникают из свободного сочетания слов, которое употребляется в переносном значении. Постепенно переносность забывается, стирается, и сочетание становится устойчивым.
В английском языке существуют следующие типологии фразеологизмов:
1. Типология, основанная на грамматическом сходстве компонентного состава фразеологизмов.