Объект сатиры и способы ее реализации в романе Ч. Диккенса “Домби и сын”

Галина Р.


Как известно, сатира призвана обличать нравственное и социальное зло и пороки общества, которые, по мнению писателя, должны быть высвечены, высмеяны, выведены на поверхность, так как они уродуют и извращают души людей, их поведение, поступки и мысли. Уничтожить зло можно только тогда, когда маска с него будет сорвана; когда порок предстанет как нечто ужасное, так как не будет ничем прикрыт; когда он устрашит и заставит людей задуматься над тем, как его искоренить.

 

В романе “Домби и сын” более глубокое понимание действительности и всех ее противоречий (по сравнению с предшествующими ему произведениями Диккенса) выражается в том, что возмущение и гнев писателя соединяется с беспощадным смехом. Диккенс сатирически изображает и нравственные уродства (присущие отдельным персонажам) и социальное зло (системы и объединения, созданные обществом). Таким образом, именно эти объекты и являются предметом сатиры писателя.

 

Носителями нравственных пороков в романе “Домби и сын” являются Каркер-заведующий (“хищность”, расчетливость, злобность, неверность, стремление во всем искать выгоду лишь для себя, лицемерие); майор Бэгсток (льстивость, лицемерие, эгоизм); миссис Пипчин (злобность, обжорство, эгоизм, ограниченность), миссис Скьютон (эгоизм, неестественность, паразитизм); миссис Чик (бездушие, жестокость)… Если герой выведен сатирически, то его портрет (внешность), речь и действия, а также ситуации, в которые он попадает, становятся объектом сатиры, но уже в более частном смысле. Все они выражают общий предмет сатирического изображения – нравственный порок.

Вот портрет миссис Пипчин: это “удивительно некрасивая зловредная старая леди с лицом пятнистым, как плохой мрамор, с крючковатым носом и жесткими серыми глазами, по которым можно было молотом как по наковальне, не нанося им никакого ущерба”, чей организм “требовал горячей пищи, отбивных котлет, а после них – отдыха” (VIII глава). Все вышеназванные пороки миссис Пипчин проступают в описании ее внешности, причем Диккенс использует прием сатирического заострения отдельных черт ее характера: безжалостность, злобность. Эффект достигается с помощью эпитетов: “крючковатый нос” (“hock nose”); “жесткие… глаза” (“hard… eyes”); сравнений (в сочетании с эпитетами): “с лицом пятнистым, как плохой мрамор” (“with a mottled face, like bad marble”); “с глазами, по которым… можно было бить молотом как по наковальне” (“with… eyes, that looked as if it might have been hammered at on an anvil”). Обжорство, свойственное миссис Пипчин, выявлено не только ироническим замечанием, что “ее организм требовал горячей пищи и отбивных котлет” (“her constitution required warm nourishment… and mutton-chops”), но и обозначением ее как “прекрасной людоедки” (“fair ogress”). Диккенс применяет прием метонимии (миссис Пипчин носит черную бомбазиновую юбку (“black bombazine skirt”) и напоминает дикарку-людоедку). Об эгоизме Пипчин может свидетельствовать следующее ее высказывание: “… Как бы там ни было, а я ухожу. Я не могу здесь оставаться. Я бы через неделю умерла. Вчера я должна была поджарить себе свиную котлету, а я к этому не привыкла. Мое здоровье пострадает” (LIX глава). Пипчин покидает обанкротившегося хозяина, так как за ней теперь некому ухаживать, и она вынуждена сама предпринимать какие-то самостоятельные действия, что в ее интересы не входит (Диккенс очень точно подмечает эту черту характера Пипчин в ее же высказывании: “я должна была сама поджарить себе свиную котлету, а я к этому не привыкла” (“I had to cook my own pork chop yesterday, and I’ m not used to it”). Диккенс зло и метко высмеивает отвратительные недостатки, воплощенные в образе миссис Пипчин.

Другой пример сатирического изображения нравственных пороков – образ Каркера–заведующего. Описывая его внешность (XIII глава), Диккенс постоянно указывает на его “хищность”, подчеркивая наличие у Каркера “двух безукоризненных рядов блестящих зубов, чья совершенная форма и белизна действовали поистине удручающе. Нельзя было не обратить на них внимание, ибо, разговаривая, он их всегда показывал и улыбался такой широкой улыбкой,… что было в ней нечто напоминающее оскал кота” (“two unbroken rows of glistening teeth, whose regularity and whiteness were quite distressing. It was impossible to escape the observation of them, for he showed them whenever he spoke; and bore so wide a smile upon his countenance, that there was something in it like the snarl of a cat”).

Где бы ни появился Каркер, писатель всюду уделяет особое внимание состоянию и своеобразной “деятельности” зубов персонажа. Это прием гиперболического заострения - зубы хищника становятся полноправными участниками жизни своего хозяина, они равны ему. Диккенс использует прием повтора, прием перечисления действий, переданных с помощью специальных глаголов: зубы Каркера “вибрируют в тон песенке” (“his many teeth vibrated to it [song]”), “сверкают”, “обозревают все кругом” (“observing all around”); сам Каркер “проветривает зубы” (“airing his teeth”) ”как бы для практики” (“as it for practice),”одарил своими зубами великое множество людей” (“bestowed his teeth upon a great many people”), “обнажил верхние и нижние десны” (“bared himself to the tops and bottoms of his gums”). Для создания сатирического образа Диккенс использует эпитеты “блестящие зубы” (“glistening”), “обремененный зубами человек” (“the man of teeth”); “улыбающийся джентльмен” (“smiling gentleman”); сравнения. Как правило, Каркер сравнивается с котом: “в его улыбке было нечто, напоминающее оскал кота” (“that there was something in it like the snarl of a cat”); “его волосы и бакенбарды… напоминали шерсть рыжеватого в пятнах кота“ (“with hair and whiskers… more like the coat of a sandy tortoise-shell cat”), или с волком: “Какая волчья морда! Даже воспаленный язык виднелся из растянутой пасти, когда его глаза встретились с глазами мистера Домби!” (“Wolf’s face that it was then, with even the hot tongue revealing itself through the stretched mouth, as the eyes encountered Mr. Dombey’s!”).

Другой объект сатиры Диккенса – социальное зло. Его носителями в “ Домби и сыне” являются частные воспитательно-учебные заведения (школа доктора Блимбера, пансион миссис Пипчин. “старинное учреждение “Милосердные Точильщики”); светское общество (его представители – миссис Скьютон, майор Бэгсток, сэр Барнет Скетлс, гости на приеме в доме Домби); наконец, так называемое “явление Домби” – среда дельцов, в которой правят только деньги.

Мистер Домби подчиняет все интересам своей фирмы, и в то же время сама фирма поглощает его, превращает в некий бездушный автомат, служащий ее процветанию. Деньги, являющиеся причиной того, что их обладателей “почитают, боятся, уважают, заискивают перед ними”, деньги делают своих владельцев “влиятельными и великими в глазах всех людей, так как они “могут сделать что угодно”. Вот бог мира Домби, мира, которому лишь богатство внушает самоуверенность и дает могущество; благополучие


 

Качественные работы по доступным ценам.

Экспресс-работы за 24-48 часов без потери качества и наценки

Профессиональное выполнение курсовых, дипломных, контрольных работ, рефератов, эссе, диссертаций и других видов учебных и научных работ

  • Контрольные, курсовые и дипломные работы, рефераты и отчеты по практике на заказ.
  • Эксклюзивные авторские работы. Отличное соотношение цены и качества.
  • Большой банк готовых работ. Скидка до 80% на готовые работы
  • Безналичные, электронные, мобильные средства оплаты.
  • Квалифицированную помощь студентам по проблемам разработки любых учебных работ.
  • Оформление по стандартам или в соответствии с требованиями
<