Содержание


Задание 1……………………………………………………………..3


Задание 2…………………………………………………………….3


Задание 3…………………………………………………………….4


Задание 4……………………………………………………………5


Задание 5……………………………………………………………5


Задание 6……………………………………………………………6


Задание 7……………………………………………………………7


Задание 8……………………………………………………………7


Задание 9…………………………………………………………..9


Задание 1

Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в пассиве; определите временную форму и переведите эти предложения

1. Der Charakter der Beziehung zwischen den Teilnehmen der Marktbeziehung wird von der Steuerpolitik mitbestimmt.( Prдsens )

2. Die цkonomische Verbindung zwischen Anbietern und Nachfragen wird immer enger. ( Prдsens )

5. Die Deklaration ьber Grьndung der “Aralbewegung” war von der цkologischer Bewegungen Usbekistan und der USA ausgearbeitet worden. ( Imperfekt )

1. Характер отношения между учасимем рынка и налоговой политикой установился.

2. Экономическая связь стала узкой совместно со спросом и предложением.

5. Декларация об основании «Аральского движения» была отработана представителями экологического движения Узбекистана и США.


Задание 2

Переведите следующие предложения, обращая внимание на правильность передачи формы сказуемого. Помните, что конструкция sein + причастие 2 передаёт законченность действия.

1. Die Schau wird von der цrtlichen Bank und dem Textilhandel veranstaltet.

2. Viele jagen Importzeugnissen nach, folgen blind der auslдndischen Mode, die lдngst veraltet ist.

3. Die Zusammenarbeit auf der materiell – technischen Versorgung ist zu einer der Grundlagen der Entwicklung der Wirtschaftsintegration zu nennen.

1. Осмотр для местного банка и текстильной торговли был организован.

2. Много светло – зелёных импортных тканей, следовавших слепой иностранной моде, устарело.

3. Совместная работа в области материально – технического снабжения получила основание для развития научных интеграций.


Задание 3

Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных групп и оборотов.

1. Um Schwierigkeiten, Unklarheiten oder Meinungsverschiedenheiten zu vermeiden, hat die Internationale Handelskammer in Paris Vertragsformen entwickelt.

2. Die Wertschaft ist aufgerufen, neue Stoffe zu finden, aber auch mit den vorhandenen Rohstoffreserven sparsam umzugehen bnd die Belastungen der Umwelt zu begrenzen.

3. Vit den vorhandenen knappen Mitteln die unbegrentzen Bedьrfnisse zu befriedigen, ist die Ausgabe und Ziel des Wirtschaftens.

4. Kein Land der Welt kann stдndig auslдndische Waren einfьhren, ohne abch einige Erzeugnisse zu exportieren.

5. Die Genossenschaften sorgen dafьr, das Verkaufsstellennetz zu erweitern und den Warenumsatz zu steigern.

1. Несмотря на трудности или различные мнения, интернациональные сети магазинов в Париже развивались в договорной форме.

2. Мировая наука, называя девять ресурсов, нашла выход для ограничения наличных резервов окружающей среды.

3. С различными малыми средствами развивалась надобность удовлетворять нужды хозяйства.

4. Никакая страна мира не могла постоянно ввозить, а также экспортировать ассортимент товаров.

5. Товарищеский союз заботится о том, чтобы расширять вакансии продавцов и увеличивать товарооборот.


Задание 4

Из данных предложений выпишите и переведите те, в который глагол haben или sein выражает долженствование или возможность.

3. Die Presse sind mit dem Arbeitsaufwand in Einklang zu bringen.

4. Die Werktдtigen sind mit waren von hoher Qualitдt zn versorgen.

5. Alle MaЯnahmen der Regierung haben zur Steigerung des Wohlstandes der Werktдtigen zu fьhren.

3. Прейскурант рабочей стены приводится в соответствие.

4. Трудящиеся запаслись товаром высокого качества.

5. Заводы правительства с суммой благосостояния содержат работников.


Задание 5

Перепишите и переведите предложения, учитывая различные функции причастий.

1. Der Preis ist der in Geld ausgebrьckte Wert einer Ware/